"en cada caso particular" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كل حالة على حدة
        
    • في أية قضية معينة
        
    • في كل حالة بعينها
        
    • بشأن القضية المعنية
        
    • في كل حالة من الحالات
        
    • كل قضية بعينها
        
    • لكل حالة على حدة
        
    • وفي كل حالة
        
    • في أي حالة بعينها
        
    • في كل حالة محددة
        
    • في كل حالة معينة
        
    • في كل دعوى
        
    • في كل قضية على حدة
        
    • في قضية معينة
        
    • في قضية بعينها
        
    La Organización necesita una visión clara de lo que debe hacerse en cada caso particular. UN والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة.
    Como resultado de tal revisión, las nuevas directrices emitidas en 1993 exigían que se dejara constancia de la necesidad y las razones que justificaban las presiones físicas en cada caso particular. UN وتم بموجب هذا الاستعراض إصدار مبادئ توجيهية جديدة في عام ٣٩٩١ أقرت ضرورة تعيين الحاجة إلى ممارسة الضغوط الجسدية وبيان المبررات في كل حالة على حدة.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    Por consiguiente es importante esclarecer en cada caso particular las metas perseguidas por la colaboración y la mejor manera de conseguirlo. UN لهذا، من الأهمية بمكان أن يوضح في كل حالة بعينها الهدف المنشود من التعاون وأفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف.
    No obstante, se podría dejar que los tribunales nacionales resolvieran sobre el fondo de tales reclamaciones en cada caso particular. UN غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات.
    El monto de la prestación depende de la duración de la licencia de maternidad en cada caso particular. UN ويتوقف مقدار هذا البدل على طول فترة اجازة اﻷمومة في كل حالة على حدة .
    Las circunstancias concretas en que esta violación de las normas da lugar a esta responsabilidad tendrá que ser decidida, evidentemente, en cada caso particular habida cuenta del tipo de norma de que se trate. UN ومن الواضح أن الملابسات الدقيقة التي يؤدي انتهاك هذه القواعد فيها إلى وقوع المسؤولية يجب أن يجري تقريرها في كل حالة على حدة في ضوء نوع القاعدة المشار إليها.
    1. Lo que se ha de entender por " participación equitativa y razonable " en el sentido del artículo IV se determinará, en cada caso particular, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN " ١ - يتقرر النصيب المعقول والمنصف، في حدود معنى المادة الرابعة، في ضوء جميع العوامل ذات الصلة في كل حالة على حدة.
    Azerbaiyán está de acuerdo con la idea de crear un fondo fiduciario especial que determinaría el volumen de asistencia necesario en cada caso particular. UN واستطرد قائلا إنه يؤيد فكرة إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية وليحدد حجم المساعدة اللازمة في كل حالة على حدة.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    En cambio, no está de acuerdo con la opinión, expresada en el párrafo 124 del informe de la CDI, de que " bastaría establecer un límite superior aplicable a todos los crímenes, siendo atribución de los tribunales determinar la pena en cada caso particular " . UN ولذلك، فإنه لا يؤيد الاقتراح الوارد في الفقرة ١٢٤ من تقرير اللجنة بأنه " يكفي تعيين حد أقصى بالنسبة إلى جميع الجرائم، بحيث يُترك للمحاكم أمر تحديد العقوبة في كل حالة بعينها " .
    Éstos varían según los sectores y países, y también variarán las políticas y medidas en cada caso particular. UN وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات.
    El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. UN وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة.
    La remuneración de los demás miembros del equipo de defensa (investigadores/auxiliares) se decidió en cada caso particular. UN وكان أجر أعضاء فريق الدفاع المساعد (المحققون/المساعدون) يحدد لكل حالة على حدة.
    en cada caso particular, la Comisión de Consolidación de la Paz podrá beneficiarse de los aportes de los países vecinos y también de las organizaciones regionales interesadas. UN وفي كل حالة بعينها، لا يمكن إلا أن تستفيد لجنة بناء السلام من إسهام البلدان المجاورة ومن المنظمات الإقليمية المهتمة أيضاً.
    El derecho y el deber de renunciar a la inmunidad en cada caso particular, cuando tal renuncia no afecte al objeto para el cual se ha otorgado, incumbirá al Secretario General. UN ويحق لﻷمين العام، كما يتوجب عليه، أن يرفع الحصانة في أي حالة بعينها يرى معها أن من الممكن رفع الحصانة دون المساس بالغرض الذي منحت من أجله.
    Al mismo tiempo, insta a las Potencias administradoras a hacer todo lo necesario en cada caso particular para acelerar la descolonización. UN وفي ذات الوقت، يحث الوفد الدول القائمة بالإدارة على عمل ما يلزم في كل حالة محددة لتسريع إنهاء الاستعمار.
    Sin embargo, el Tribunal señaló que, si bien todos los funcionarios con nombramiento a plazo fijo que hubieran cumplido cinco años ininterrumpidos de servicios satisfactorios tendrían derecho a que se considerara la posibilidad de otorgarles un nombramiento permanente, podría ser el marco financiero general el que determinara, en última instancia, si dicho nombramiento se concedería en cada caso particular. UN بيد أن المحكمة لاحظت أنه، في حين يجب النظر في منح تعيينات مهنية، على أساس فردي، بعد خمس سنوات من الخدمة الجيدة، لكل الموظفين العاملين بموجب تعيينات محددة المدة، فإن اﻹطار المالي العام قد يحدد في نهاية اﻷمر ما إذا كان يمكن فعلا منع تعيين مهني في كل حالة معينة.
    Según la Ley de Procedimiento Penal, se puede apelar de todos los fallos, mientras que la legalidad de la realización de las actuaciones, la presentación de las pruebas y la validez de los fallos son verificadas por un tribunal superior en cada caso particular. UN ووفقا لقانون اﻹجراءات الجنائية، يجوز استئناف جميع اﻷحكام الصادرة، في حين تقوم محكمة أعلى درجة بالتحقق من قانونية سير الدعوى، وتقديم اﻷدلة، وصحة اﻷحكام الصادرة في كل قضية على حدة.
    El Comité recuerda que generalmente incumbe a los tribunales de los Estados partes evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación fue claramente arbitraria o equivalió a una denegación de justicia. UN وتذكّر بأن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة أمر يرجع عادة إلى محاكم الدولة الطرف، ما لم يثبت أن التقييم كان متعسفاً أو كان بمثابة إنكار للعدالة().
    El Comité recuerda que incumbe en general a los Tribunales de Apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular. UN وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more