Las responsabilidades del coordinador en el escenario del delito en cada fase de una investigación se caracterizan en los siguientes párrafos. | UN | ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية. |
Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. | UN | وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة. |
Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. | UN | وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة. |
Los presos dispondrán del texto razonado de las decisiones en cada fase del proceso. | UN | وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
Se impartieron instrucciones concretas para cada zona en relación con las medidas que se debían adoptar en cada fase de alerta. | UN | ووضعت تعليمات محددة لكل منطقة تتعلق باﻹجراءات الواجب اتباعها في كل مرحلة من مراحل اﻹنذار. |
Ello exige que los usuarios colaboren estrechamente con el equipo encargado del proyecto y con el contratista y que den oportunamente su opinión en cada fase del proceso de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا أن يعمل المستعملون عن كثب مع فريق المشروع ومع المتعهد وأن يقدموا تعليقات موثوقة وفي الوقت المناسب في كل مرحلة من مراحل التطوير. |
Se espera que en cada fase las partes, salvo que se indique otra cosa, cumplan sus obligaciones en forma paralela. | UN | ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
La determinación de los puntos débiles en cada fase del ciclo estadístico indica qué medidas de fomento de la capacidad estadística se necesitan. | UN | ويشكل تحديد نقاط الضعف في كل مرحلة من مراحل الدورة الإحصائية خريطة طريق للجهود اللازمة لبناء القدرات الإحصائية. |
Los problemas, los medios y las responsabilidades son diferentes en cada fase: | UN | ذلك أن التحديات والأدوات والمسؤوليات تتباين في كل مرحلة: |
A continuación se describen los progresos hechos en cada fase: | UN | وفيما يلي وصف لما أحرز من تقدم في كل مرحلة على حدة: |
Ello propiciará el cumplimiento más sistemático y puntual del e-PAS por los departamentos y las oficinas en cada fase del proceso. | UN | ويكفل هذا التدبير امتثال الإدارات والمكاتب له بشكل مستمر ودقيق في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Manifestó su conciencia de la carga y el privilegio que entrañaba ser el primer Estado en cada fase del proceso de examen. | UN | وأشارت مع التقدير إلى عبء وامتياز تصدرها قائمة الدول في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض. |
El conocimiento adquirido en cada fase se utilizará para mitigar los riesgos en entornos más complejos. | UN | وستُستخدم المعارف المكتسبة في كل مرحلة لتخفيف المخاطر في البيئات الأكثر تعقيدا. |
No obstante, uno de los principios fundamentales del Acuerdo es que en cada fase del proceso de extracción de madera se cumpla con lo dispuesto en la legislación de Liberia. | UN | بيد أن أحد المنطلقات المحورية لهذا الاتفاق هو امتثال عملية قطع الأخشاب للقانون الليبري في كل مرحلة من مراحل العملية. |
El equipo del plan maestro de mejoras de infraestructura y los puntos focales del Departamento siguen colaborando en cada fase del proyecto a medida que este avanza. | UN | يواصل منسقا فريق المخطط العام لتجديد مباني المقر والإدارة العمل معا في كل مرحلة من مراحل المشروع المتعاقبة. |
El contenido de la educación sexual se ha adaptado teniendo en cuenta las edades, necesidades y percepciones de los estudiantes en cada fase del proceso educativo. | UN | وتم تكييف مضمون التثقيف الجنسي حسب عمر واحتياجات وتصورات الطلاب في كل مرحلة تعليمية بعينها. |
1. Cuatro miembros por lo menos de la Sala de Primera Instancia deberán estar presentes en cada fase del juicio. | UN | ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة. |
1. Cuatro miembros por lo menos de la Sala de Primera Instancia deberán estar presentes en cada fase del juicio. | UN | ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة. |
En el procedimiento acelerado de asilo, en vigor hasta el 1º de julio de 2010, no había tiempo de descanso ni de preparación, ni reuniones en la oficina del abogado, y los abogados variaban en cada fase del procedimiento. | UN | أما في إجراءات اللجوء المعجلة، التي كانت سارية حتى 1 تموز/يوليه 2010، فلم تكن تشتمل على وقت للراحة والاستعداد، ولا على اجتماع في مكتب المحامي، وكان المحامون مختلفين عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
en cada fase del proceso de investigación, deberían analizarse, estudiarse y evaluarse los datos para prever cualquier posible consecuencia negativa para la salud pública, la naturaleza y la sociedad, a fin de impedir que los adelantos científicos se utilizaran para causar daños a la naturaleza y a la salud pública. | UN | في كل خطوة من مجمل العملية البحثية، ينبغي تحليل البيانات وتقديرها وتقييمها للتنبؤ بأي نتائج سلبية محتملة على الصحة العامة والطبيعة والمجتمع لمنع إساءة استعمال الإنجازات العلمية في الإضرار بالطبيعة والصحة العامة. |
g) Prestar asistencia caso por caso y, en cada fase, de acuerdo con una nueva evaluación preliminar de las necesidades; | UN | (ز) تقديم المساعدة على أساس كل حالة على حدة، وفي كل مرحلة وفقاً لتقييم جديد للاحتياجات؛ |
El COSPAR continúa encabezando los esfuerzos por promover un mayor conocimiento de la naturaleza y los riesgos del entorno de desechos espaciales y alentar a las naciones y organizaciones que desarrollan actividades espaciales a que utilicen el espacio de manera responsable, en beneficio de todos, en cada fase de las misiones, incluidos el despliegue, las operaciones y la eliminación. | UN | ولا تزال لجنة كوسبار سبَّاقة إلى تعزيز فهم أفضل لطبيعة بيئة الحطام الفضائي ومخاطرها وفي تشجيع الدول والمنظمات المرتادة للفضاء على العمل بروح من المسؤولية في الفضاء لصالح الجميع خلال كل مرحلة من مراحل البعثات، بما في ذلك نشر البعثات وعملياتها والتخلص منها. |