"en cada una de las etapas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • في كل خطوة من الخطوات المتبعة في
        
    • في كل مرحلة من دورة
        
    El apoyo y la participación de Belgrado serán también un factor clave del éxito en cada una de las etapas del proceso. UN كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية.
    El principio de equilibrio y flexibilidad se refiere a la necesidad de un servicio equilibrado de asistencia para las familias en cada una de las etapas del ciclo de la familia. UN ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة.
    En consecuencia, la labor se ha centrado en el desarrollo de los cuatro ámbitos en cada una de las etapas del proceso de adopción de decisiones. UN ولهذا، ركز العمل على تطوير جميع الميادين الأربعة في كل مرحلة من مراحل عملية صنع القرار.
    f) Prestar servicios de apoyo adecuados a los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    El Grupo de Estados de África subraya la importancia de la transparencia en cada una de las etapas del proceso. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    A partir de entonces, el abogado estará presente en cada una de las etapas del procedimiento y tendrá acceso al expediente del caso. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.
    Ese sistema se aplicó eficazmente a todas las causas en cada una de las etapas del procedimiento. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    Los Estados deberían facilitar las consultas con los niños, incluidos los pertenecientes a grupos vulnerables, en cada una de las etapas del proceso presupuestario. UN وينبغي للدول أن تيسر مشاورة الأطفال، بمن فيهم الأطفال من الفئات الضعيفة، في كل مرحلة من مراحل الميزنة.
    En la Conferencia se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las disparidades entre los sexos y la discriminación que se sufre en cada una de las etapas del ciclo de vida con miras a elaborar recomendaciones de política y de promoción y programas de acción para lograr la eliminación de dichas disparidades. UN وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك.
    La organización expresó la frustración que sufrían los equipos de socorro respecto de la situación en la ex República de Yugoslavia, proporcionó testimonio directo y detalló los dilemas humanitarios con que tropezaba en cada una de las etapas del conflicto. UN وأعربت عن شعور أفرقة اﻹغاثة باﻹحباط إزاء الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وقدمت مشاهدات مباشرة وأوضحت اﻷزمة اﻹنسانية في كل مرحلة من مراحل النزاع.
    Por último, la Comisión pone de relieve la importancia crítica que reviste la existencia de una cooperación estrecha entre los principales departamentos que intervienen en el plan maestro de mejoras de infraestructura en cada una de las etapas del proyecto y alienta al Secretario General a que continúe haciendo el seguimiento de su ejecución. UN وأخيرا، تشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    Se consultó a todos los partidos representados en el Parlamento y a la Comisión de Derechos Humanos en cada una de las etapas del proceso de revisión. UN وقد استُشيرت كافة الأحزاب البرلمانية، بالإضافة إلى لجنة حقوق الإنسان النيوزيلندية، في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    De vez en cuanto el UNITAR celebraba también seminarios de información de alto nivel para altos funcionarios gubernamentales a fin de mantenerlos al corriente y hacerlos participar en las gestiones encaminadas a lograr una mejor gestión financiera y de la deuda mediante la intervención de abogados en cada una de las etapas del proceso de empréstito. UN وكذلك عمد المعهد، من حين ﻵخر، الى عقد حلقات دراسية رفيعة المستوى من أجل توعية كبار المسؤولين الحكوميين، وهذه الحلقات تستهدف إبقاء هؤلاء المسؤولين على علم بموضوع إدارة القروض والشؤون المالية وإشراكهم في التحرك نحو تحسين هذه اﻹدارة من خلال إدخال المحامين في كل مرحلة من مراحل عملية الاقتراض.
    El Japón trata de incorporar la participación de la mujer, así como los beneficios que ésta pueda obtener en todos los proyectos de asistencia oficial para el desarrollo y en cada una de las etapas del ciclo de los proyectos, incluida la formulación, ejecución y evaluación de asistencia técnica, ayudas, préstamos y subvenciones para proyectos de organizaciones no gubernamentales. UN وتعتزم اليابان ادماج اشراك المرأة ومزايا للمرأة في جميع المشاريع التي تنطوي على مساعدة انمائية رسمية في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع ، بما في ذلك الصياغة والتنفيذ فضلا عن تقييمه من أجل تقديم المساعدة التقنية والمنح والمساعدة المتعلقة بالقروض وتقديم الاعانات الى مشاريع المنظمات غير الحكومية .
    Bajo la dirección de ese Oficial Principal, los jefes de todos los departamentos y oficinas deberán participar activa y cooperativamente en cada una de las etapas del establecimiento de un sistema amplio de TIC. UN 54 - وسيتعين على رؤساء جميع الإدارات والمكاتب تحت قيادة رئيس تكنولوجيا المعلومات أن يشاركوا بهمة وبروح من التعاون في كل مرحلة من مراحل البدء في تنفيذ استراتيجية شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني والاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    Se indicó que en cada una de las etapas del proceso de asociación se necesitaban distintos recursos. UN ولوحظ أنه في كل مرحلة من دورة عملية إقامة الشراكات تدعو الحاجة إلى موارد مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more