El escándalo del algodón es bien conocido y se planteó en la reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que se celebró en Cancún en septiembre. | UN | وفضيحة القطن معروفة جيدا وقد أثيرت بالفعل في اجتماع منظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في أيلول/سبتمبر. |
La Cumbre de la Unidad, celebrada en Cancún en febrero de 2010, lo expresó resueltamente. | UN | وأشار إلى ذلك بحزم مؤتمر قمة الوحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عقد في كانكون في شباط/فبراير 2010. |
La conferencia que se celebrará en Cancún en 2010 ofrecerá a la comunidad internacional una oportunidad de finalizar un acuerdo apropiado en ese ámbito sobre la base del principio de las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. | UN | ومن شأن المؤتمر المزمع عقده في كانكون في أواخر عام 2010 أن يقدم للمجتمع الدولي فرصة لإبرام اتفاق ملائم في هذا المجال على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة. |
Sin embargo, en la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Cancún en 2003, el derecho de la competencia se suprimió del temario de cuestiones relativas al comercio. | UN | ومع ذلك، أُسقط قانون المنافسة من جدول أعمال التجارة في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في عام 2003. |
Hay acuerdo, sin embargo, en evitar que eso ocurra, por lo que esperamos que la reunión convocada en Cancún en enero próximo, por el propio Grupo de Río, con la participación de todos los Estados miembros de ese mecanismo alcance sus objetivos. | UN | بل إن هناك اتفاقا المنع ذلك من الحدوث، وتبعا لذلك، نأمل أن يحقق الاجتماع الذي ستعقده مجموعة ريو نفسها في كانكون في شهر كانون الثاني/يناير القادم، وتشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة أهدافه. |
No obstante, la mayoría de los plazos preparativos que se establecieron para la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC, que se celebrará en Cancún en septiembre del presente año, no se cumplieron. | UN | إلا أنه لم يتسن الوفاء بمعظم الآجال التحضيرية المحدَّدة للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003. |
Era esencial impulsar decididamente las negociaciones antes de que se celebrara la reunión ministerial de la OMC en Cancún en septiembre de 2003 a fin de lograr progresos sustanciales en esa reunión. | UN | ومن الأهمية بمكان تحريك عجلة المفاوضات قبل انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي يعقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003، حتى يتمكن الاجتماع من الاستفادة بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه. |
Prometemos nuestro pleno apoyo a la elaboración de medidas concretas en la próxima 16ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Cancún en el mes de noviembre. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لوضع تدابير ملموسة في المؤتمر القادم السادس عشر المتعلق بتغير المناخ في كانكون في تشرين الثاني/نوفمبر. |
En Copenhague se lograron varios acuerdos que podrían dar frutos en Cancún en diciembre, donde las decisiones operacionales podrían promover medidas en varios ámbitos de gran interés para los Estados Miembros. | UN | وقد أنتجت كوبنهاغن عدة بذور للاتفاق، يمكن حصادها في كانكون في كانون الأول/ديسمبر، حيث يمكن للقرارات التنفيذية أن تنهض بالعمل على عدة جبهات للمصلحة الواسعة للدول الأعضاء. |
También notaron los resultados de la decimosexta conferencia de las partes del CMNUCC y la sexta reunión de las partes en el Protocolo de Kyoto, celebrado en Cancún en diciembre de 2010. | UN | كما أحاطوا علماً بالمؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الإطار، والاجتماع السادس للأطراف في بروتوكول كيوتو المنعقد في كانكون في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
En su reunión celebrada en Cancún en 2010, la Conferencia de las Partes en la Convención Marco destacó el desafío al que se enfrentaban en particular los países en desarrollo a la hora de abordar el cambio climático al tiempo que intentaban lograr un desarrollo sostenible. | UN | وفي اجتماعه المعقود في كانكون في 2010، أكد مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية على التحدي الذي تواجهه بصفة خاصة البلدان النامية في تعاملها مع تغير المناخ في الوقت الذي تسعى فيه جاهدة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Confiamos en que estas conversaciones se basarán en los resultados positivos de la Conferencia anterior celebrada en Cancún en diciembre pasado. | UN | ونحن على ثقة أن هذه المحادثات سوف تبنى على النتيجة الإيجابية للمؤتمر الأخير الذي عقد في كانكون في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
La República de Corea proyecta cooperar con otros Estados Miembros a fin de mantener el impulso generado en Cancún en 2010 y establecer un régimen para después de 2012 durante el 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará próximamente en Durban. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى للمحافظة على الزخم الذي تولد في كانكون في عام 2010، وإقامة نظام لما بعد عام 2012 في الدورة السابعة عشرة القادمة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان. |
El sistema de las Naciones Unidas ha sacado provecho del aumento del diálogo interactivo con los representantes de los Estados Miembros, como ocurrió durante el 16° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Cancún en 2010. | UN | وقد استفادت منظومة الأمم المتحدة من الحوار المتزايد والتفاعلي مع ممثلي الدول الأعضاء، مثلما حدث أثناء الاجتماع السادس عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، الذي عقد في كانكون في عام 2010. |
Respecto de las negociaciones de la OMC en el marco del programa de trabajo de Doha, era un motivo unánime de preocupación que hubiera sido imposible alcanzar un acuerdo en la reunión ministerial de la OMC celebrada en Cancún en septiembre de 2003. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية في إطار " برنامج عمل الدوحة " ، ساد إحساس عام بالقلق إزاء العجز عن التوصل إلى اتفاق في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003. |
6. Considera que el programa de trabajo para 2004-2005 debería tener en cuenta en el momento oportuno los resultados de la Quinta Reunión Ministerial de la OMC que debe celebrarse en Cancún en septiembre de 2003, así como los resultados de la XI UNCTAD y otras reuniones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 6- ترى أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، في وقت مناسب، في برنامج العمل لفترة السنتين 2004- 2005 النتائج التي يتمخض عنها الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003، ونتائج مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر، وكذلك اجتماعات الأونكتاد الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛ |
Después de que en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún en septiembre de 2003, se llegara a un punto muerto en las negociaciones sobre el Programa de Doha, se convino en que era urgente reanudarlas. | UN | 28 - وبعد الجمود الذي شهدته المفاوضات المتعلقة بخطة الدوحة أثناء المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي انعقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003 كان هنالك اتفاق على الحاجة الملحة لاستئناف المفاوضات. |
6. El 19 de julio de 2004, los representantes de la ONUDI y de la Organización Mundial del Comercio (OMC) informaron al grupo consultivo oficioso sobre fomento de la capacidad comercial acerca de los progresos alcanzados en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en Cancún en septiembre de 2003. | UN | 6- تولى ممثلا اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في 19 تموز/يوليه 2004 تقديم تقرير إلى فريق التشاور غير الرسمي بشأن بناء القدرات التجارية عن التقدّم المحرز في تنفيذ مذكرة التفاهم الموقّعة في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003. |
5. El 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Cancún en diciembre de 2010, brindará una oportunidad para avanzar hacia el logro de los objetivos que empezaron a plantearse en el anterior período de sesiones, celebrado en Copenhague. | UN | 5 - وأضاف أن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المزمع عقدها في كانكون في كانون الأول/ديسمبر 2010، تتيح الفرصة لتعزيز الأهداف التي بدأ تناولها في الدورة السابقة في كوبنهاغن. |
Se han hecho diversas propuestas en materia climática que podrían servir de base para lograr progresos, desde el modelo relativo a la creación de un centro y redes de innovación convenido en Cancún en virtud del Mecanismo de Tecnología del Clima a modalidades de derechos de propiedad intelectual que promuevan un mayor acceso y utilización por otros. | UN | وقُدم عدد من المقترحات في مجال المناخ من شأنها أن ترسي أساسا لإحراز تقدم - بدءاً من مركز الابتكار ونموذج الشبكات المتفق عليهما في كانكون في إطار آلية التكنولوجيا المتعلقة بالمناخ ووصولا إلى أشكال حقوق الملكية الفكرية التي تروج لسهولة حصول الآخرين عليها واستخدامهم لها. |