Otros alimentos como el fruto del pándano y el taro también existen en cantidades limitadas. | UN | وثمة أغذية أخرى مثل ثمار الباندانوس والتارو متوفرة بكميات محدودة. |
Según el Iraq, se produjeron en cantidades limitadas prototipos de esas municiones y solamente para ensayos. | UN | وطبقا لما يذكره العراق، فإن النماذج اﻷولية لتلك الذخائر أنتجت بكميات محدودة وﻷغراض التجارب فقط. |
RECOMENDACIONES ESPECIALES RELATIVAS AL TRANSPORTE DE MERCANCIAS PELIGROSAS en cantidades limitadas 15.1. | UN | توصيات خاصة لنقل البضائع الخطرة بكميات محدودة |
Se facilitarán a los participantes de la Junta, en cantidades limitadas, ejemplares del informe en los idiomas en que se hayan recibido. | UN | وستتاح نسخ من التقرير باللغات التي وردت بكميات محدودة. |
Pueden ser distribuidos a las delegaciones en forma impresa en cantidades limitadas a pedido de ellas. | UN | ويمكن إتاحة هذه التقارير في نسخ ورقية بأعداد محدودة للوفود عند الطلب. |
Se distribuirán ejemplares del informe en los idiomas de las versiones recibidas, en cantidades limitadas. | UN | وسوف تتوفر نسخ من التقرير بكميات محدودة في كل لغة يرد بها. |
Se distribuirán ejemplares del informe en los idiomas de las versiones recibidas, en cantidades limitadas. | UN | وستتاح نسخ من التقرير بكميات محدودة بكل لغة يرد بها. |
Se distribuirán ejemplares del informe en los idiomas de las versiones recibidas, en cantidades limitadas. | UN | وستُتاح بكميات محدودة نسخ من التقرير بكل لغة يرد بها. |
Se distribuirán ejemplares del informe en los idiomas de las versiones recibidas, en cantidades limitadas. | UN | وستُتاح بكميات محدودة نسخ من التقرير بكل لغة يرد بها. |
Mercancías peligrosas embaladas/envasadas en cantidades limitadas | UN | البضائع الخطرة المعبأة بكميات محدودة |
Los materiales que contienen amianto se utilizaron solamente en cantidades limitadas en los edificios de la Oficina de las Naciones Unidas de Ginebra, como materiales acústicos e ignífugos. | UN | 18 - استخدمت المواد المحتوية على الإسبستوس بكميات محدودة فقط في المباني التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، وذلك كمواد عازلة للصوت ومقاومة للنيران. |
- GE II, división 4.1, sustancias actualmente autorizadas para su transporte en cantidades limitadas: 1 kg. | UN | - الشعبة 4-1، مجموعة التعبئة 2، المواد التي يرخص حاليا نقلها بكميات محدودة: كيلوغرام واحد. |
- GE III, división 4.1, sustancias actualmente autorizadas para su transporte en cantidades limitadas: 5 kg. | UN | - الشعبة 4-1، مجموعة التعبئة 3، المواد التي يرخص حاليـا نقلهـا بكميات محدودة: 5 كيلوغرامات. |
3. Se distribuirán ejemplares del informe en los idiomas de las versiones recibidas y en cantidades limitadas. | UN | 3- وستتاح نسخ من التقرير بكل لغة من اللغات التي ترد بها، وذلك بكميات محدودة. |
3.4.1 Este capítulo contiene las disposiciones aplicables al transporte de mercancías peligrosas de ciertas clases, embaladas/envasadas en cantidades limitadas. | UN | 3-4-1 يتضمن هذا الفصل الأحكام الواجبة التطبيق على نقل البضائع الخطرة المصنفة في رتب معينة والمعبأة بكميات محدودة. |
Los servicios médicos de Timor-Leste son limitados y los medicamentos básicos solo están disponibles en cantidades limitadas. | UN | فالمرافق الطبية في تيمور - ليشتي محدودة ولا تتوفر الأدوية الأساسية إلا بكميات محدودة. |
5. Además de los mencionados documentos básicos, se presentarán a la reunión en cantidades limitadas los siguientes documentos de antecedentes, que también se proporcionaron al Simposio: | UN | ٥- باﻹضافة الى الوثائق اﻷساسية المذكورة أعلاه، ستُعرض على الاجتماع بكميات محدودة وثائق المعلومات اﻷساسية التالية التي أتيحت أيضاً للندوة: |
" ... ciertas clases embaladas/envasadas en cantidades limitadas. " | UN | " ... بعض الرتب المعبأة بكميات محدودة. " |
Finalmente, el Gobierno convino en hacer un pedido de leche terapéutica y galletas de alto contenido proteínico durante la etapa IV. Sin embargo, los contratos para esos productos sólo se presentaron cuatro meses antes de que concluyera esa etapa, y aun así en cantidades limitadas. | UN | ووافقت الحكومة في نهاية المطاف على أن تطلب حليبا علاجيا وبسكويتا عالي البروتين خلال المرحلة الرابعة. على أن العقود الخاصة بهذه السلع لم تقدم إلى ما بعد مرور أربعة أشهر على نهاية تلك المرحلة، وحتى في ذلك الوقت كانت تتعلق بكميات محدودة. |
Debido a los daños ocasionados por el huracán Sandy en las instalaciones de imprenta y distribución de la Sede de las Naciones Unidas, el calendario se distribuyó en cantidades limitadas a los centros de información de las Naciones Unidas tan solo a partir de diciembre, mientras que la impresión de las versiones en árabe, chino, francés, ruso y español se vio retrasada. | UN | ونتيجة للأضرار التي سببها الإعصار ساندي في مرافق الطباعة والتوزيع بمقر الأمم المتحدة، وزع التقويم بأعداد محدودة على مراكز الأمم المتحدة للإعلام ابتداء من كانون الأول/ديسمبر فقط، بينما تأخر طبع النسخ الإسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
La discriminación se produce por medio del racionamiento de los bienes sociales, lo cual significa que algunos miembros de otros grupos ya no se considerarán candidatos a recibir esos bienes sociales que ahora existen en cantidades limitadas. | UN | ويحدث التمييز من خلال تحديد حصص للمنافع الاجتماعية، ويعني ذلك أن بعض أعضاء جماعات معينة لن يؤخذوا في الاعتبار لدى توزيع المنافع الاجتماعية التي لا تتوافر الآن إلا بقدر محدود. |
El Programa Mundial de Alimentos también ha proporcionado galletas y leche a los escolares, en cantidades limitadas. | UN | كما قدم برنامج اﻷغذية العالمي كميات محدودة من البسكويت والحليب ﻷطفال المدارس. |