"en cantidades suficientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بكميات كافية
        
    • كميات كافية
        
    • بكميات تكفي
        
    • التمويل الكافي
        
    • بمقادير كافية
        
    • بأعداد كافية
        
    En particular, el acceso a los alimentos en cantidades suficientes y con carácter regular permitiría, a las mujeres, dedicar sus energías a actividades productivas, y a los niños, asistir a la escuela y librarse de las enfermedades. UN وبصفة خاصة، يمكن لاتاحة إمكانية الحصول على الغذاء بكميات كافية وعلى أساس منتظم أن تمكن النساء من تكريس طاقاتهن ﻷنشطة انتاجية وأن يمكن اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس والعيش بمأمن عن اﻷمراض.
    Suministrar en forma sostenible acceso a agua potable en cantidades suficientes, y servicios sanitarios adecuados para todos UN توفير إمكانية وصول الجميع، على أساس مستدام، الى مياه الشرب المأمونة بكميات كافية وتأمين المرافق الصحية المناسبة.
    Se están preparando, perfeccionando y probando sobre el terreno materiales didácticos, al tiempo que se están publicando en cantidades suficientes para asegurar su uso a largo plazo. UN ويجري إعداد المواد التعليمية وتنقيحها واختبارها محليا، كما يجري نشرها بكميات كافية للاستعمال الطويل اﻷجل في المستقبل.
    Este es un requisito mínimo para asegurar que la población civil reciba los suministros de salvamentos en cantidades suficientes. UN وهذا هو الشرط اﻷدنى لضمان وصول كميات كافية من المساعدة إلى السكان المدنيين لانقاذ حياتهم.
    La Relatora Especial desea hacer hincapié en la importancia de garantizar el abastecimiento de agua potable en cantidades suficientes para mantener o mejorar la salud y la vida humanas. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    • Suministrar en forma sostenible acceso a agua potable en cantidades suficientes, y servicios sanitarios adecuados para todos. UN ● توفير إمكانية وصول الجميع، على أساس مستدام، إلى مياه الشرب المأمونة بكميات كافية وتأمين المرافق الصحية المناسبة.
    Los resultados de las observaciones indicaron que sólo el 30% de los medicamentos esenciales de los hospitales se recibían en cantidades suficientes. UN وقد بينت نتائج المراقبة أن نسبة 30 في المائة فقط من العقاقير الضرورية للمستشفيات قد استُلمت بكميات كافية.
    La experiencia ha demostrado que la ayuda es más eficaz si se proporciona en cantidades suficientes y se distribuye de manera adecuada. UN وقد أظهرت التجربة أن المعونة تكون على أكبر قدر من الفعالية إذا قدمت بكميات كافية وإذا وزعت على نحو ملائم.
    La crisis también había afectado la disponibilidad de liquidez y la consiguiente oferta de crédito comercial en cantidades suficientes y a tipos asequibles. UN وأثرت الأزمة أيضا في توافر السيولة، ومن ثم في عرض الائتمانات التجارية بكميات كافية وفوائد معقولة.
    Todavía no se ha desplegado en cantidades suficientes equipo de propiedad de los contingentes para las compañías de protección de la fuerza. UN ولم تنشر حتى الآن المعدات المملوكة للوحدات من أجل سرايا حماية القوة بكميات كافية.
    La situación en la ciudad sigue siendo crítica a pesar de la reciente llegada de vuelos del Gobierno y de CARITAS, que consiguieron entregar cierta cantidad de alimentos a la población civil, aunque no de manera regular ni en cantidades suficientes para satisfacer sus necesidades acuciantes. UN وما زالت الحالة في المدينة خطيرة بالرغم من وصول طائرات الحكومة والكارتياس مؤخرا حيث استطاعت توريد بعض اﻷغذية للسكان المدنيين ولكن ليس بصفة منتظمة أو بكميات كافية للوفاء بالاحتياجات الملحة للسكان.
    El Comité de refugiados de los Estados Unidos ha comunicado que aproximadamente la mitad de los desplazados no recibe ayuda del Gobierno y que a los que la reciben no les llegan suministros médicos a tiempo o en cantidades suficientes. UN وأفادت لجنة الولايات المتحدة للاجئين أن ما يقرب من نصف المشردين لا يتلقون مساعدة حكومية، وأن الذين يتلقون تلك المساعدة لا تصلهم اﻹمدادات الطبية في الوقت المناسب أو بكميات كافية.
    Este último incluye 34 especies, con categorías que van desde aquellos que existen en cantidades suficientes para el consumo humano hasta las poblaciones que se encuentran en niveles peligrosamente bajos. UN ويغطي الدليل الأول 43 نوعاً يتراوح تصنيفها بين الأنواع المتوفرة بكميات كافية للاستهلاك الإنساني والأنواع التي انخفضت أعدادها إلى مستويات مثيرة للقلق.
    La ordenación de la pesca debe promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos de pesca en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el marco de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ويجب على إدارة مصائد الأسماك أن تعزز صيانة نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية لأجيال الحاضر والمستقبل في إطار الأمن الغذائي، والتخفيف من الفقر وللتنمية المستدامة.
    En el marco de la ordenación de la pesca, hay que promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos pesqueros en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el contexto de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تعزز إدارة مصائد الأسماك الحفاظ على نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية للأجيال الحالية والمقبلة في سياق الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة.
    El sector privado, sobre todo la industria farmacéutica, también necesita asumir su parte de responsabilidad; y esto todavía no ha sucedido, la medicación tiene que estar disponible en cantidades suficientes y a precios asequibles, o incluso gratuitamente si fuera necesario. UN ولا بد أيضا للقطاع الخاص، وخاصة صناعة المواد الصيدلانية، من الاضطلاع بنصيبه من المسؤولية؛ وينبغي توفير الأدوية بكميات كافية وبأسعار ميسورة التكلفة أو حتى مجانا، عند الاقتضاء، حيثما لا يكون ذلك قد حدث فعلا.
    Uno de los primeros indicadores de la agricultura sostenible debe ser su capacidad de suministrar productos de alta calidad en cantidades suficientes. UN 7 - ويجب أن تكون إحدى المؤشرات الأولى للزراعة المستدامة قدرتها على توفير كميات كافية من المنتجات رفيعة الجودة.
    La movilización de recursos y su disponibilidad oportuna en cantidades suficientes son las primeras medidas decisivas para coordinar una respuesta humanitaria eficaz. UN وتمثل تعبئة الموارد وإتاحة كميات كافية منها في الوقت المناسب خطوات أولى حاسمة لتحقيق استجابة إنسانية فعالة.
    Se recomienda que el Gobierno agilice el control de calidad de la leche con propiedades terapéuticas importada y adopte también las medidas necesarias para obtener con urgencia los suministros que se necesitan en cantidades suficientes para atender a las necesidades nutricionales de los beneficiarios. UN ويُستحسن أن تعجِّل الحكومة بهذه العملية وأن تتخذ أيضا التدابير اللازمة لإبرام عقود عاجلة لاستيراد كميات كافية منه، من أجل تلبية احتياجات تغذية المستفيدين المعنيين.
    Los aditivos prescritos desprenden vapores de un tipo determinado que el equipo de toma de muestras registra como característico de explosivos, y en cantidades suficientes para que todo explosivo plástico así marcado sea detectado. UN وتطلق هذه المواد المضافة المنصوص عليها أبخرة من نوع تسجله معدات فحص العينات باعتباره مميزا للمتفجرات، وتطلق تلك الأبخرة بكميات تكفي لضمان كشف أي متفجر بلاستيكي يوسم على هذا النحو.
    :: Aunque es esencial movilizar el total de recursos en cantidades suficientes, los nuevos mecanismos de financiación sólo aportarán una contribución parcial. UN :: لئن كان حشد الموارد العامة بمقادير كافية يشكل أمرا فاصلا، فإن المساهمة التي تقدمها أي آليات تمويل جديدة لن تعدو أن تكون مساهمة جزئية.
    Este objetivo sólo podría lograrse mediante el despliegue de personal de las Naciones Unidas en cantidades suficientes y con el equipo necesario para inspeccionar los vehículos y si fuera preciso, negar el paso de los bienes prohibidos. UN إذ لا يتسنى تحقيق ذلك إلا بوزع أفراد اﻷمم المتحدة بأعداد كافية وبمعدات كافية لتفتيش المركبات ومنع مرور السلع المحظورة عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more