6. en carta de fecha 17 de marzo de 1998, el autor señala que la situación en Angola es sumamente inestable y que el país sigue estando en guerra. | UN | ٦ - ذكر مقدم البلاغ في رسالة مؤرخة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أن الحالة في أنغولا غير مستقرة أبدا وأنها في حالة حرب مستمرة. |
El Gobierno accedió a esta solicitud en carta de fecha 10 de marzo de 1997. | UN | وقد ردت الحكومة بالموافقة على هذا الطلب في رسالة مؤرخة ٠١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
La Embajada del Japón expresó su acuerdo con esa propuesta en carta de fecha 5 de septiembre de 1992. | UN | ووافقت سفارة اليابان على استخدام هذه الأموال على هذا النحو في رسالة مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 1992. |
5. en carta de fecha 6 de febrero de 1995 el abogado del autor se refiere a su comunicación inicial y declara que no tiene nada más que agregar. | UN | ٥- وفي رسالة مؤرخة ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، يشير محامي صاحب الرسالة إلى رسالته اﻷولى ويقول إنه ليس لديه تعليقات أخرى. |
en carta de fecha 1º de febrero de 1999, el representante de Qatar confirmó que la posición adoptada por ese país en su informe provisional era definitiva. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٩، أكد وكيل قطر أن الموقف الذي اعتمدته قطر في تقريرها المؤقت موقف نهائي. |
en carta de fecha 23 de septiembre, el Gobierno respondió que el Relator Especial sería bien acogido en Myanmar. | UN | وأجابت الحكومة برسالة مؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بأن المقرر الخاص سيكون موضع ترحيب في ميانمار. |
7.1. El autor respondió a las observaciones del Estado Parte en carta de fecha 14 de noviembre de 2001. | UN | 7-1 رد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 على ما عرضته الدولة الطرف. |
en carta de fecha 15 de octubre de 2004, los autores hicieron algunas observaciones adicionales sobre la última comunicación del Estado Parte. | UN | 12-1 في رسالة مؤرخة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدم أصحاب البلاغ تعليقات إضافية على ملاحظات الدولة الطرف الأخيرة. |
5.1. en carta de fecha 13 de enero de 2004, los autores rechazaron las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 اعترض صاحبا البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2004. |
7. El Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en carta de fecha 29 de diciembre de 1996, comunicó la siguiente información: | UN | ٧- وقد أحال الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، في رسالة مؤرخة في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، إلى الممثل الخاص، المعلومات التالية: |
2. Respuesta enviada por el Gobierno de Indonesia en carta de fecha 20 de octubre de 1996 | UN | ٢ - رد الحكومة الاندونيسية في رسالة مؤرخة في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ |
2. Respuesta enviada por el Gobierno de Israel en carta de fecha 26 de febrero de 1996 | UN | ٢ - رد الحكومة اﻹسرائيلية في رسالة مؤرخة في ٦٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ |
El Estado Parte no puso en tela de juicio la admisibilidad de la comunicación y, en carta de fecha 9 de agosto de 1999, formuló observaciones sobre el fondo. 4.2. | UN | 4-1 لم تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، وفي رسالة مؤرخة 9 آب/أغسطس 1999، أبدت ملاحظات بشأن موضوعه. |
14. en carta de fecha 25 de agosto de 2000, el Grupo de Trabajo expresó al Gobierno de Argelia su interés en visitar este país. | UN | 14- وفي رسالة مؤرخة في 25 آب/أغسطس 2000، أعرب الفريق العامل لحكومة الجزائر عن اهتمامه بزيارة هذا البلد. |
en carta de fecha 12 de noviembre de 1999, el autor criticó la respuesta del Estado Parte y recabó asistencia. | UN | وفي رسالة مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، انتقد مقدم البلاغ رد الدولة الطرف وطلب المساعدة. |
66. en carta de fecha 26 de octubre de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | ٦٦- برسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
286. en carta de fecha 15 de septiembre el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información acerca de 19 presuntos partidarios del depuesto ex presidente Zviad Gamsakhurdia cuyos casos se habían unido en una única causa penal. | UN | ٦٨٢- برسالة مؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير بشأن ٩١ شخصا ادعى أنهم من مؤيدي الرئيس السابق المخلوع زفياد جامسا كورديا وقد جمعت قضاياهم في قضية جنائية واحدة. |
71. en carta de fecha 4 de septiembre de 1997, el Gobierno dirigió al Relator Especial información acerca de estas preocupaciones. | UN | ١٧- وبرسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، نقلت الحكومة إلى المقرر الخاص معلومات بخصوص أوجه القلق الواردة أعلاه. |
en carta de fecha 28 de abril de 1997 el Relator Especial pidió al Gobierno que le informara de la evolución de este asunto. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية. |
El autor se quejó al Ombudsman parlamentario en carta de fecha 9 de julio de 1988, a la que no recibió respuesta. | UN | ثم توجه بالشكوى الى أمين المظالم البرلماني للتحقيق في المظالم، بموجب رسالة مؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٨٨ لم يتلق عليها أي رد. |
en carta de fecha 19 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a Bolivia a que presentara una explicación de su aparente desviación. | UN | 38 - وفي مراسلة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة بوليفيا لأن تقدم توضيحاً لانحرافها الظاهر. |
en carta de fecha 20 de julio de 2007, el Canadá presentó sus datos pendientes. | UN | 64 - وقدمت كندا حسابات الإبلاغ المعلقة في مراسلة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2007. |
También quisiera reiterar su deseo de visitar China próximamente, como pidió en carta de fecha 17 de junio de 1999. | UN | ويود أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في زيارة الصين في المستقبل القريب وفقاً لطلبه الوارد في الرسالة المؤرخة 17 حزيران/يونيه 1999. |
Además, la Junta llevó a cabo un examen del sistema de comunicaciones por satélite Mercurio y de la gestión de fondos fiduciarios, según había pedido la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en carta de fecha 17 de diciembre de 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المجلس فحصا لنظام ميركيور للاتصالات الساتلية وﻹدارة الصناديق الاستئمانية بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في رسالتها المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
en carta de fecha 4 de septiembre de 2013, GuineaBissau había explicado que la información presentada el 15 de noviembre de 2012 contenía errores porque se había basado en un estudio incompleto. | UN | 48 - وفي رسالة بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر2013، أوضحت غينيا - بيساو أن المعلومات المقدمة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 جانبها الصواب لأنها استندت إلى استقصاء غير مكتمل. |
Por ejemplo, esto es lo que pareció dar a entender el Director General del Servicio Jurídico de la Comisión Europea al formular, en carta de fecha 18 de diciembre 2006, la siguiente crítica: | UN | وعلى سبيل المثال، يفهم ذلك ضمنا من تعليق المدير العام للدائرة القانونية في المفوضية الأوروبية عندما وجه الانتقاد التالي في رسالته المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2006: |
en carta de fecha 11 de septiembre de 2006, la Secretaría invitaba al Pakistán a que presentase un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para su retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 250- في مراسلة محررة بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة باكستان لتقديم خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال. |
688. en carta de fecha 3 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información de que los presos africanos de la prisión de máxima seguridad de Bangwang estaban sometidos a condiciones inhumanas deliberadamente peores que las que sufrían los presos de otras razas. | UN | 688- بمقتضى رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات مفادها أن سجناء أفارقة في سجن بانوانغ الخاضع لحراسة مشددة يعيشون في أوضاع لا تليق بالإنسانية وهي أوضاع أسوأ من تلك التي يواجهها السجناء من الأعراق الأخرى. |
en carta de fecha 11 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a la Federación de Rusia a que ofreciera una explicación de esta aparente desviación. | UN | 264- وفي رسالة محررة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة الاتحاد الروسي إلى تقديم توضيح لهذا الانحراف الظاهر. |