"en casi todos los casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع الحالات تقريبا
        
    • في جميع الحالات تقريباً
        
    • وفي جميع الحالات تقريبا
        
    • في معظم الحالات
        
    • وفي معظم الحالات
        
    • وفي كل حالة تقريباً من الحالات
        
    • وفي كافة الحالات تقريبا
        
    • وفي كل حالة تقريبا
        
    • في جميع القضايا تقريبا
        
    • في كل الحالات تقريباً
        
    • في كل الحاﻻت تقريبا
        
    • ففي كل الحاﻻت تقريبا
        
    • في جميع هذه الحاﻻت تقريبا
        
    Sin embargo, en casi todos los casos que se han investigado, los culpables han sido soldados uniformados. UN غير أن مقترفي هذه اﻷفعال كانوا من الجنود الذين يرتدون الزي العسكري في جميع الحالات تقريبا التي جرى التحقيق فيها.
    Ahora bien, en casi todos los casos siguió existiendo desigualdad entre el grado general de alivio de la deuda que se justificaba en un momento dado y el que realmente se obtenía. UN ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة.
    en casi todos los casos, el Grupo recomendó cantidades inferiores a las propuestas por los países. UN وكانت توصيات الفريق على أساس وطني أقل من الكمية المعينة في جميع الحالات تقريباً.
    en casi todos los casos, los incrementos obedecen a circunstancias concretas. UN وتعزى الزيادة في جميع الحالات تقريباً إلى ظروف محددة.
    en casi todos los casos, la parte kuwaití ha evadido las preguntas con respuestas estereotipadas como las siguientes: UN وفي جميع الحالات تقريبا كان الجانب الكويتي يلجأ إلى أجوبة نمطية من نوع:
    en casi todos los casos la información procede de los importadores. UN وتوفير المعلومات يتولاه المستوردون في معظم الحالات.
    en casi todos los casos en que no se envió una misión visitadora, la causa fue que la respectiva Potencia administradora expresó su oposición. UN وفي معظم الحالات التي لم توفد فيها بعثات زائرة، كان ذلك لأن الدولة القائمة بالإدارة أعربت عن معارضتها.
    en casi todos los casos en que el Consejo de Seguridad ha decidido que los Estados congelen los bienes de propiedad o bajo control de personas o entidades designadas, el Consejo ha previsto también excepciones que permiten que los Estados señalen al comité de sanciones pertinente su intención de autorizar el acceso a fondos congelados para diversos gastos básicos y extraordinarios. UN 5 - وفي كل حالة تقريباً من الحالات التي قرر فيها مجلس الأمن أن تجمد الدول أصولاً يمتلكها أو يسيطر عليها أفراد معينون أو كيانات محددة، اعتمد المجلس أيضا استثناءات يمكن الدول بموجبها أن تخطر لجنة الجزاءات المعنية باعتزامها أن تأذن بإتاحة استخدام الأموال المجمدة لتغطية طائفة منوعة من النفقات الأساسية والاستثنائية()
    Las proyecciones de las emisiones de CH4 y N2O se modifican asimismo en casi todos los casos. UN كما تم تغيير إسقاطات انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز في جميع الحالات تقريبا.
    Sin embargo, en casi todos los casos, estas clasificaciones regionales se basan en la norma internacional. UN بيد أن هذه التصنيفات الإقليمية تستند في جميع الحالات تقريبا على المعيار الدولي.
    en casi todos los casos se ha determinado que las actividades que se traducen en un incremento de la productividad han sido las más sostenibles. UN وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة.
    Aunque las visitas sólo pueden realizarse por invitación del gobierno correspondiente, se cursaron invitaciones en casi todos los casos. UN ولئن كان الاضطلاع بهذه الزيارات لا يتم إلا بناءً على دعوة توجهها حكومة البلد المعني، فقد وُجِّهت هذه الدعوات في جميع الحالات تقريباً.
    En los países en desarrollo, en cambio, los aranceles aplicados suelen ser mucho menores que los derechos consolidados y en casi todos los casos muestran una progresividad relativamente alta. UN بيد أن التعريفات التي تطبقها البلدان النامية كثيراً ما تكون أدنى بكثير من المعدلات المثبتة، ويكون تصاعدها مرتفعاً نسبياً في جميع الحالات تقريباً.
    55. Las economías nacionales tanto de los países centrales como de los periféricos, o del tercer mundo, se han recuperado en el primer quinquenio de los años noventa, mostrando en casi todos los casos cifras positivas. UN ٥٥- أظهرت الاقتصادات الوطنية، سواء في البلدان المركزية أو بلدان اﻷطراف أو العالم الثالث، تحسناً في السنوات الخمس اﻷولى من التسعينات، وسجلت في جميع الحالات تقريباً أرقاماً موجبة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos evalúa seriamente las modificaciones y, en casi todos los casos, al final se produce la reclasificación. UN ويقيّم مكتب إدارة الموارد البشرية التغيرات جديا، وفي جميع الحالات تقريبا تجري في نهاية المطاف إعادة تصنيف.
    En segundo lugar, en casi todos los casos, el impulso político impreso a los más altos niveles del gobierno fue un factor clave. UN وثانيا، فإن الزخم الذي أُعطي على أعلى مستوى من الحكومة كان عاملا رئيسيا في معظم الحالات تقريباً.
    La Comisión observa que de la información adicional que se le ha proporcionado se desprende que las actividades de capacitación comprenden, en casi todos los casos, capacitación técnica y en gestión y que, en la mayoría de los casos, el número de funcionarios capacitados en determinadas funciones en cuatro años parecería exceder el número de puestos conexos según se desprende de la plantilla. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة أن أنشطة التدريب في جميع الحالات تقريبا تشمل تدريب في المجالين الإداري والتقني وأنه في معظم الحالات يتبين أن عدد الموظفين المدربين في وظائف معينة خلال أربع سنوات يفوق عدد الوظائف ذات الصلة المبيَّنة في جدول ملاك الموظفين.
    en casi todos los casos se elabora una respuesta de la administración, y en la mayoría de ellos se comunican las medidas para ejecutar las acciones acordadas. UN وفي معظم الحالات تقريبا يتم إعداد تقارير عن الخطوات المتخذة لتنفيذ الإجراءات الموافق عليها.
    en casi todos los casos en que el Consejo de Seguridad ha decidido que los Estados congelen los bienes de propiedad o bajo control de personas o entidades designadas, el Consejo ha previsto también excepciones que permiten que los Estados señalen al comité de sanciones pertinente su intención de autorizar el acceso a fondos congelados para diversos gastos básicos y extraordinarios. UN 5 - وفي كل حالة تقريباً من الحالات التي قرر فيها مجلس الأمن أن تجمد الدول أصولاً يمتلكها أو يسيطر عليها أفراد معينون أو كيانات محددة، اعتمد المجلس أيضا استثناءات يمكن للدول بموجبها أن تخطر لجنة الجزاءات المعنية باعتزامها أن تأذن بإتاحة استخدام الأموال المجمدة لتغطية طائفة منوعة من النفقات الأساسية والاستثنائية().
    A consecuencia de esta práctica, muchas mujeres han sido y siguen siendo despojadas de bienes que por derecho les pertenecen porque en casi todos los casos fueron adquiridos en medida muy considerable gracias a la ayuda de ellas. UN وهذه الممارسة قد أدت، كما أنها لا تزال تؤدي، إلى حرمان الكثير من النساء من ممتلكات كانت تُعد من حقهن، حيث أنه قد تمت حيازتها بمساعدتهن إلى حد كبير، وفي كافة الحالات تقريبا.
    en casi todos los casos (31 de 35 Estados), los ministerios encargados de la seguridad interna, la delincuencia, el orden público o los controles aduaneros desempeñaban una importante función, y en muchas respuestas los únicos indicados fueron los ministerios del interior o entidades análogas. UN وفي كل حالة تقريبا (31 من بين 35 دولة)، كانت الوزارات المسؤولة عن الأمن الداخلي أو الجريمة أو إنفاذ القوانين أو الرقابة الجمركية تؤدي دورا قياديا، وفي كثير من الاجابات، كانت وزارات الداخلية أو الجهات المماثلة هي الجهات الوحيدة التي أشير إليها.
    De esta manera, se eliminará la necesidad de mantener separados los marcos reglamentarios en las dos subdivisiones del Mecanismo en casi todos los casos, economizando así recursos. UN وهو الأمر الذي ستنتفي معه الحاجة في جميع القضايا تقريبا لوجود إطارين تنظيميين منفصلين لفرعي الآلية، مما سيؤدي إلى اقتصاد في الموارد.
    También se sabe que Women in Need ha recibido más de 125 solicitudes hasta la fecha y obtenido órdenes de protección en casi todos los casos desde la promulgación de la ley. UN ومن المعروف أيضاً أن منظمة مساعدة المرأة المحتاجة قدمت أكثر من 125 التماساً حتى الآن وحصلت في كل الحالات تقريباً على أوامر الحماية منذ سن القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more