Por lo tanto, los programas de alfabetización, que en un momento se consideraban medidas de emergencia transitorias apropiadas sobre todo para los países en desarrollo, han tendido a institucionalizarse y adquirir carácter permanente en casi todos los países. | UN | وبالتالي، فإن برامج محو اﻷمية التي كان ينظر اليها فيما مضى على أنها تدابير طارئة أو انتقالية تناسب بشكل رئيسي البلدان النامية، اتجهت اﻵن الى اتخاذ شكل مؤسسي ودائم في جميع البلدان تقريبا. |
La ola de huelgas y manifestaciones públicas que se desató a raíz de la devaluación cedió prontamente en casi todos los países. | UN | وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا. |
Las reservas en divisas aumentaron mucho en casi todos los países exportadores de petróleo de la región en 1999. | UN | وارتفع احتياطي القطع الأجنبي ارتفاعا كبيرا في معظم البلدان المصدرة للنفط في المنطقة في سنة 1999. |
Aunque las mujeres tienen el derecho de sufragio en casi todos los países del mundo, siguen teniendo dificultades en el ejercicio de ese derecho. | UN | ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق. |
El ponente indicó que estas fases se traslapaban en casi todos los países. | UN | وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً. |
Las mujeres trabajan más horas por menos paga y en empleos de menor categoría que los hombres en casi todos los países. | UN | إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا. |
en casi todos los países miembros de la ZCP, se atribuye tradicionalmente prioridad a la construcción de carreteras en lugar de atender a la conservación de las existentes. | UN | وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة. |
Las mujeres trabajan más horas por menos remuneración y en empleos de menos categoría que los hombres en casi todos los países. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا تعمل المرأة ساعات أكثر من الرجل بأجر أقل وفي وظائف أدنى مركزا. |
La mayoría de los pobres y de la población rural continúan desposeídos y marginalizados en casi todos los países de la región de la CESPAO. | UN | ولاتزال غالبية شرائح السكان الفقيرة والريفية محرومة ومهمشة في معظم بلدان منطقة اﻷسكوا. |
En esas circunstancias, la inflación descendió en casi todos los países de la región. | UN | ١٩ - وفي ضوء هذه الخلفية انخفض التضخم في جميع البلدان تقريبا. |
La representación de mujeres en la política y la administración sigue siendo baja en casi todos los países. | UN | ولا يزال تمثيل المرأة في مجالي السياسة واﻹدارة منخفضا في جميع البلدان تقريبا. |
En cuanto a la difusión geográfica, la heroína figura además entre las sustancias más destacadas, consumiéndose ilícitamente en casi todos los países. | UN | ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا. |
en casi todos los países, es más probable que los miembros de sexo femenino de las familias, tanto de las zonas urbanas como de las rurales, no hayan recibido una educación. | UN | ونسبة غير المتعلمات أكبر من نسبة غير المتعلمين في كل من المناطق الحضرية والريفية، في جميع البلدان تقريبا. |
La degradación de las tierras, la deforestación y la desertificación han alcanzado proporciones alarmantes en casi todos los países en desarrollo. | UN | وأن مشاكل تدهور التربة وإزالة اﻷحراج والتصحر بلغت حدا مخيفا في معظم البلدان النامية. |
Sin embargo, el Grupo convino en que la descripción que se hace más adelante era característica de la mayoría de los IID en casi todos los países en desarrollo. | UN | إلا أن الفريق اتفق على أن الصورة المذكورة أدناه، هي صورة نمطية لغالبية معاهد البحث والتطوير في معظم البلدان النامية. |
En materia de ayuda las perspectivas globales siguen siendo inciertas a causa, entre otras cosas, de la tensa situación presupuestaria existente en casi todos los países donantes. | UN | وتظل آفاق المعونة الاجمالية غير مؤكدة وذلك بسبب جملة عوامل منها قيود الميزانية الصارمة في معظم البلدان المانحة. |
Sin embargo, dado que el sector privado es endeble en casi todos los países en desarrollo, los gobiernos deben prestar asistencia en materia de financiación, investigación y desarrollo, nuevas tecnologías e infraestructura física. | UN | واستدرك قائلا إنه لما كان القطاع الخاص ضعيفا في معظم البلدان النامية، فإنه ينبغي للحكومات أن توفر المساعدة في مجالات التمويل، والبحث والتطوير، والتكنولوجيات الجديدة، والهياكل اﻷساسية العمرانية. |
La brecha entre los géneros en el ámbito del empleo está muy extendida en casi todos los países. | UN | ففجوة العمالة بين الجنسين متفشية للغاية في جميع البلدان تقريباً. |
en casi todos los países del mundo se observa una clara tendencia a explotar los yacimientos en aguas más profundas. | UN | ويشكل الانتقال إلى المياه اﻷكثر عمقا اتجاها واضحا في كل بلد تقريبا على نطاق العالم. |
en casi todos los países miembros de la ZCP, se atribuye tradicionalmente prioridad a la construcción de carreteras en lugar de atender a la conservación de las existentes. | UN | وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة. |
en casi todos los países, el número de viudas es mayor que el de viudos. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا يزيد عدد اﻷرامل من النساء عن عدد اﻷرامل من الرجال. |
Los documentales se exhibieron también en redes nacionales de televisión en casi todos los países donde se ejecutan programas. | UN | ولقد تمت إذاعة الشريطين الوثائقيين على شبكات التلفزيون الوطنية في معظم بلدان البرامج. |
en casi todos los países se había avanzado decididamente en pos del logro de algunos Objetivos, mientras que en relación con otros los progresos habían sido insuficientes. | UN | ففي جميع البلدان تقريبا أُحرِز تقدم سليم على صعيد بعض الأهداف، في حين تخلَّف التقدم على صعيد أهداف أخرى. |
La elaboración y la aplicación de muchas medidas de lucha contra el delito tendrá que ser apoyada por un consenso casi universal y por niveles suficientes de capacidad técnica en casi todos los países, para que sean efectivas. | UN | وسوف يتعيّن دعم عمليتي وضع وتنفيذ العديد من التدابير لمكافحة الجريمة بتحقيق توافق عالمي تقريباً وبوضع معايير وافية بالغرض بشأن القدرة التقنية في كل بلد تقريباً إذا أريد لهذه التدابير أن تبرهن على فعاليتها. |
La mayor parte de las delegaciones señalaron que las condiciones económicas habían cambiado en casi todos los países en que el sector privado y las organizaciones no gubernamentales estaban desempeñando una función más amplia e importante en la labor de desarrollo nacional. | UN | ٩٦ - وأشارت معظم الوفود إلى تغير البيئة الذي يكاد يشمل جميع البلدان التي يقوم فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بدور أكبر وأهم في مشاريع التنمية الوطنية. |
La recuperación de la producción que se inició en 1994-1995 en casi todos los países de Europa central y oriental y la desaceleración notable de su ritmo de declinación en la Federación de Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes sugieren la posibilidad de que la productividad de la mano de obra ya no esté declinando. | UN | ويشير انتعاش الناتج تقريبا في جميع اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الذي بدأ في ١٩٩٤/١٩٩٥ والتباطؤ الملحوظ في معدل انخفاض الناتج في الاتحاد الروسي وبعض البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة إلى أن إنتاجية العمال ربما تكون قد توقفت عن الانخفاض. |
El número de trasplantes realizados entre 2000 y 2005 aumentó en casi todos los países que presentaron información. | UN | وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات. |
Según los datos de la Unión Interparlamentaria, que se indican en los cuadros que figuran a continuación, las mujeres siguen siendo una minoría en los parlamentos nacionales, con una representación media entre sus miembros del 12,7% en todo el mundo en 1999 (en ambas cámaras del parlamento), a pesar de que las mujeres constituyen la mayoría del electorado en casi todos los países. | UN | 396 - وحسب البيانات الصادرة عن الاتحاد البرلماني الدولي، والتي ترد في الجدولين أسفله، لا تزال المرأة تشكل أقلية في البرلمانات الوطنية، بنسبة عالمية من التمثيل قدرها 12.7 في المائة في المتوسط في عام 1999 (في كلا مجلسي البرلمان) رغم أن أغلبية الناخبين من النساء في جميع البلدان على وجه التقريب. |
en casi todos los países que sufren algún tipo de convulsión social los derechos humanos son siempre la primera víctima. | UN | وفي كل بلد تقريبا من التي تعاني نوعا ما من الصراع اﻷهلي، ما نجد أن الضحية اﻷولى لهذا الصراع هي دائما حقوق اﻹنسان. |