"en caso de que se produzca" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالة حدوث
        
    • في حالة وقوع
        
    • في حال وقوع
        
    • في حالة نشوء
        
    • في حال حدوثه
        
    • التلوث من النفايات
        
    • من النفايات الخطرة والنفايات
        
    El PNUD también se ha ocupado de ayudar a los gobiernos a planificar una continuidad de las actividades gubernamentales En caso de que se produzca una pandemia de gripe humana. UN وبالمثل ما فتئ البرنامج الإنمائي يشترك في مساعدة الحكومات على التخطيط لتواصل الإدارة في حالة حدوث جائحة أنفلونزا بشرية.
    Se recuerda a los Estados la relación recíproca entre las obligaciones positivas impuestas en el artículo 2 y la necesidad de prever remedios eficaces En caso de que se produzca una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Se recuerda a los Estados la relación recíproca entre las obligaciones positivas impuestas en el artículo 2 y la necesidad de prever remedios eficaces En caso de que se produzca una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    En cuanto a la esfera química, mi país apoya activamente todos los intentos por mejorar la ayuda y cooperación En caso de que se produzca un hecho terrorista. UN وفي المجال الكيميائي، يؤيد بلدي تأييدا نشطا كل الجهود الرامية إلى تحسين المساعدة والتعاون في حالة وقوع حادث إرهابي.
    En caso de que se produzca un incidente localizado, se conservarán registros de la colección audiovisual del Tribunal. UN في حالة وقوع كارثة في موقع محدد، سيُحتفظ بسجل للتراث السمعي البصري للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    A fin de proporcionar ese nivel de refuerzo, se establecería un centro a distancia en el teatro de operaciones para garantizar que se disponga de un entorno operacional seguro En caso de que se produzca un incidente que requiera la evacuación del personal de la misión. UN ولتوفير هذا المستوى من المرافق الزائدة، سيُنشأ مرفق في مسرح العمليات خارج الموقع لكفالة توافر بيئة تشغيل آمنة في حال وقوع حادث يقتضي إجلاء موظفي البعثة.
    6) Los Estados Unidos, la Federación de Rusia y el Reino Unido se consultarán En caso de que se produzca una situación que plantee alguna duda en relación con estos compromisos. UN 6- ستجري الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مشاورات في حالة نشوء وضع يثير التساؤل بشأن هذه الالتزامات.
    Se recuerda a los Estados la relación recíproca entre las obligaciones positivas impuestas en el artículo 2 y la necesidad de prever remedios eficaces En caso de que se produzca una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Autoriza a la Directora Ejecutiva a que, En caso de que se produzca un déficit o un superávit en los ingresos, ajuste el nivel de asignaciones a las actividades del programa para que se correspondan con el nivel real de los ingresos; UN 4 - يرخص للمديرة التنفيذية، في حالة حدوث عجز وفائض في الإيرادات، أن تعدل مستوى الأموال المخصصة للأنشطة البرنامجية بحيث تتوافق مع المستوى الفعلي للإيرادات؛
    En caso de que se produzca un cambio en la composición de las Naciones Unidas o la FAO, las secretarías de las Naciones Unidas y la FAO, respectivamente, introducirán los cambios pertinentes tras efectuar las consultas necesarias con los Estados Miembros. UN في حالة حدوث تغيير في عضوية الأمم المتحدة أو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة أو أمانة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، على التوالي، إجراء التغيير المناسب، بعد عقد المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء.
    Asimismo, debemos garantizar que, En caso de que se produzca un atentado, se responderá a él con los medios de salvamento más profesionales, especialmente cuando se trata de atentados simultáneos o reiterados. UN 67 - ومن اللازم أيضا، أن نكفل الاستعانة بأفضل وسائل التصدي الاحترافية المنقذة للأرواح في حالة حدوث هجوم، وخاصة لدى التعامل مع هجمات تحدث في آن واحد أو بشكل متكرر.
    En caso de que se produzca un cambio en la composición de las Naciones Unidas o la FAO, las secretarías de las Naciones Unidas y la FAO, respectivamente, introducirán los cambios pertinentes tras efectuar las consultas necesarias con los Estados Miembros. UN في حالة حدوث تغيير في عضوية الأمم المتحدة أو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة أو أمانة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، على التوالي، إجراء التغيير المناسب، بعد عقد المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء.
    Por lo tanto, toda la red de TIC del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno depende de un nudo de telecomunicaciones que no tiene " alternativa " En caso de que se produzca un apagón importante. UN وبالتالي فإن شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني بكاملها تعتمد على محور للاتصالات ليس له " بديل " في حالة حدوث عطل كهربائي رئيسي.
    Sin embargo, los guardias consideran que su misión consiste en prestar cobertura armada En caso de que se produzca un incidente, en lugar de desempeñar las obligaciones normales de vigilancia de los locales de la MONUT. UN غير أن الحارسين يريان أن دورهما يتمثل في تقديم الدعم المسلح في حالة وقوع حادث لا من الاضطلاع بمهام الحراسة العادية في أماكن البعثة.
    Nos inquieta que en el párrafo 17 de la sección II del plan de acción se invite al Consejo de Seguridad a elaborar directrices para la cooperación y la asistencia necesarias En caso de que se produzca un atentado terrorista con armas de destrucción en masa. UN ونشعر بالقلق إزاء الفقرة 17 من الجزء الثاني لخطة العمل، التي تدعو مجلس الأمن إلى وضع مبادئ توجيهية للتعاون والمساعدة الضروريين في حالة وقوع هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل.
    También debería aclarar las medidas ya tomadas y previstas para asegurar la continuidad de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz En caso de que se produzca un incidente grave o una interrupción. UN وعليه أيضا أن يوضح التدابير المتخذة فعلا والمزمع اتخاذها لضمان استمرارية عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في حالة وقوع حادث أو عطل خطير.
    Pueden prepararse estimaciones complementarias para que las apruebe el Consejo En caso de que se produzca un déficit presupuestario inevitable debido a fluctuaciones monetarias y debidas a la inflación. UN ويمكن إعداد تقديرات تكميلية ليوافق عليها المجلس في حالة وقوع عجز لا يمكن تجنبه في الميزانية بسبب التضخم أو تقلبات العملة.
    Asimismo, actúa como centro de gestión de crisis, al servicio del Jefe de la Misión y otros integrantes del equipo de gestión de crisis designado En caso de que se produzca un incidente crítico. UN ويقوم المركز بدور مركز إدارة الأزمات لدى رئيس البعثة والأعضاء الآخرين في فريق إدارة الأزمات المعيَّن لهذا الغرض في حال وقوع حادث خطير.
    Sin embargo, todavía está en marcha la reforma del sistema financiero internacional, y las Naciones Unidas podrían desempeñar una función muy útil en los debates, en las esferas concretas de la vigilancia, la formulación de pronósticos, el alerta temprana y la respuesta En caso de que se produzca otra crisis financiera. UN غير أن إصلاح النظام المالي الدولي لا يزال عملية جارية، ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور بالغ الفائدة في المناقشات، في المجالات المحددة للرصد والتنبؤ واﻹنذار المبكر والاستجابة في حال وقوع أزمة مالية أخرى.
    Estos avances también prometen muchos beneficios para la Convención, particularmente el aumento de la protección de las personas que corren el riesgo de sufrir ataques biológicos y la mejora de los métodos de tratamiento En caso de que se produzca un ataque con armas biológicas. UN وتبشر هذه التطورات أيضاً بالعديد من الفوائد لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، بما في ذلك تحسين حماية الأشخاص المعرضين لخطر هجمات بالأسلحة البيولوجية، وتحسين طرق العلاج في حال وقوع هجوم بالأسلحة البيولوجية.
    2. Decide además rescindir la autorización conferida y la solicitud formulada a la UNMIL en el párrafo 7 de su resolución 1626 (2005) para que evacúe a los funcionarios del Tribunal Especial para Sierra Leona En caso de que se produzca una crisis grave de seguridad que afecte a dicho personal y al Tribunal; UN 2 - يقرر كذلك أن يوقف الإذن الممنوح للبعثة والطلب الموجه إليها في الفقرة 7 من القرار 1626 (2005) بشأن إجلاء مسؤولي المحكمة الخاصة لسيراليون في حالة نشوء أزمة أمنية خطيرة تمس بهؤلاء الأفراد وبالمحكمة؛
    Dado que el proceso de paz de Somalia entra en una etapa fundamental y difícil, el cumplimiento del embargo y la vigilancia intensa pueden ayudar a reforzar el compromiso con el diálogo, reducir la posibilidad de que se reanude el conflicto armado y mitigar las consecuencias de éste En caso de que se produzca. UN ومع دخول عملية السلام الصومالية مرحلة حرجة وصعبة، يمكن لإنفاذ الحظر والرصد النشط أن يساعد في تعزيز الالتزام بالحوار، والحد من احتمالات تجدد الصراع المسلح، والتخفيف من آثاره في حال حدوثه.
    c) Velar por que las personas que participan en el manejo de los desechos peligrosos y otros desechos dentro de ella adopten las medidas necesarias para impedir que ese manejo dé lugar a una contaminación y, En caso de que se produzca ésta, para reducir al mínimo sus consecuencias sobre la salud humana y el medio ambiente; UN " (ج) ضمان أن يتخذ الأشخاص المشتركون في إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله الخطوات الضرورية لمنع التلوث من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى الناجم عن تلك الإدارة، وخفض آثار ذلك التلوث على الصحة البشرية والبيئة إلى أدنى حد فيما إذا حصل مثل هذا التلوث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more