"en casos específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات محددة
        
    • في حالات معينة
        
    • بشأن قضايا محددة
        
    • في قضايا معينة
        
    • في حالات خاصة
        
    • وفي حالات محددة
        
    • في قضايا محددة
        
    • الخاص بالقضايا
        
    • في حالات محدّدة
        
    En el plan de emergencia deberá indicarse también qué actividades de información y supervisión se requieren en casos específicos. UN كما يجب أن توضح خطة الطوارئ ما هي عمليات الإبلاغ والرصد المطلوبة في حالات محددة.
    Esta norma sería de gran ayuda para aclarar el significado del deber de cooperación en casos específicos. UN وتعتبر هذه القاعدة، على ما يبدو، توضيحا هاما جدا لما يجب أن يعنيه واجب التعاون في حالات محددة.
    II. Cooperación en casos específicos: cárteles y fusiones 56 - 90 13 UN ثانياً - التعاون في حالات محددة: الكارتلات وعمليات الاندماج 16
    en casos específicos la policía puede impedir a un nacional extranjero salir del país. UN ويجوز في حالات معينة أن تمنعهم الشرطة من المغادرة.
    31. Hasta ahora los países en desarrollo no han participado * en gran medida en la cooperación intensiva para la aplicación de las leyes en casos específicos. UN 31- لم تشترك البلدان النامية حتى الآن* بأي قدر كبير في التعاون الكثيف بشأن قضايا محددة في مجال الإنفاذ.
    Mantuvo una pequeña oficina en el juzgado municipal de Phnom Penh y siguió colaborando con el Tribunal de Apelación y el Tribunal Supremo, con el Tribunal Provincial de Battambang por conducto de su oficina regional y con otros tribunales provinciales en casos específicos. UN وحرص على الحضور في محكمة بنوم بنه المحلية، واستمر في التعاون مع محكمة الاستئناف والمحكمة العليا، ومحكمة باتامبانغ الإقليمية، من خلال مكتبه المحلي، وكذلك مع المحاكم الإقليمية الأخرى في قضايا معينة.
    Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. UN وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين.
    en casos específicos se están llevando a cabo investigaciones prometedoras sobre los semioquímicos que posiblemente se utilicen en un futuro previsible. UN وفي حالات محددة تجري بحوث مبشرة على المواد الكيميائية الحاملة للإشارات وقد يمكن استخدامها في المستقبل المنظور.
    Los procedimientos judiciales tienen dos instancias, pero en casos específicos también se han establecido recursos extraordinarios contra las decisiones de segunda instancia. UN والاجراءات القضائية على درجتين، ومع ذلك توجد وسائل استثنائية للانتصاف حتى من أحكام الدرجة الثانية وذلك في قضايا محددة.
    En el plan de emergencia deberá indicarse también qué actividades de información y supervisión se requieren en casos específicos. UN كما يجب أن توضح خطة الطوارئ ما هي عمليات الإبلاغ والرصد المطلوبة في حالات محددة.
    :: No se considera discriminatoria aquella decisión que sea establecida por el patrono a efectos de promover la igualdad de oportunidades y trato para ambos sexos en casos específicos de desigualdad. UN ولا يُعتبر أي قرار يتخذه رب العمل بغرض تشجيع المساواة في الفرص والمعاملة بين الجنسين تمييزياً في حالات محددة من عدم المساواة.
    De no ser así, entonces desea saber cuándo y por qué se cambió esa norma y las razones para hacer excepciones en casos específicos. UN وقالت إنه إذا لم يكن الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف متى ولماذا تم تغيير هذه القاعدة وأسباب وجود استثناءات في حالات محددة.
    35. La participación y el empoderamiento de los titulares de derechos y de los responsables de las obligaciones permite llegar a soluciones culturalmente adecuadas en casos específicos. UN 35- وتتيح مشاركة أصحاب الحقوق والمسؤولين عن الالتزامات وتمكينهم التوصل إلى حلول ثقافية مناسبة في حالات محددة.
    iv) Ejecución de programas de capacitación y asistencia en casos específicos para la recuperación de activos y proyectos de mentores en Indonesia, la República Unida de Tanzanía, Bangladesh y el Brasil; UN `4` تنفيذ برامج تدريبية للمتابعة بشأن استرداد الموجودات ومشاريع لتقديم المساعدة والتوجيه في حالات محددة في إندونيسيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وبنغلاديش والبرازيل؛
    El artículo 31 del reglamento sobre residencia de extranjeros permite, en casos específicos, que un extranjero que resida legalmente en Kuwait reciba autorización para ausentarse del país por un período de más de seis meses. UN وقد أجازت المادة 31 من اللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب في حالات محددة منح الأجنبي المرخص له بالإقامة إذن بالغياب خارج البلاد مدة تزيد على ستة أشهر.
    Estas redes garantizan la aplicación de medidas de protección multidisciplinarias y concertadas, como por ejemplo el apoyo para la prestación de asistencia social en casos específicos. UN وتضمن هذه الشبكات تنفيذ إجراءات وقائية متعددة الاختصاصات ومنسقة، بما في ذلك توفير الدعم لتقديم المساعدة الاجتماعية في حالات محددة.
    Según la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Justicia, cuando una norma de derecho interno era incompatible con una norma de derecho comunitario, la norma de derecho interno no se consideraba nula sino simplemente inaplicable en casos específicos. UN وبناء على فتوى محكمة العدل الأوروبية، إذا لم تتمشى قاعدة من قواعد القانون المحلي مع قاعدة من قواعد الجماعة الأوروبية، فإن القاعدة المحلية لا تعتبر باطلة، ولكن تعتبر فقط غير قابلة للتطبيق في حالات معينة.
    Sin embargo, la práctica de los tribunales nacionales puede ser pertinente como práctica de los Estados y como expresión de opinio juris, y contribuir de este modo a la formación del derecho internacional consuetudinario, independientemente de la exactitud de su identificación de la costumbre existente en casos específicos. UN غير أن ممارسة المحاكم المحلية يمكن أن تشكل ممارسة الدولة ذات الصلة وتعبّر عن الاعتقاد بإلزامية الممارسة ، وبالتالي تسهم في نشأة القانون الدولي العرفي، بصرف النظر عن دقة تحديده للعرف القائم في حالات معينة.
    31. Hasta ahora los países en desarrollo no han participado en gran medida en la cooperación intensiva para la aplicación de las leyes en casos específicos. UN 31- لم تشترك البلدان النامية حتى الآن بأي قدر كبير في التعاون الكثيف بشأن قضايا محددة في مجال الإنفاذ.
    31. Hasta ahora los países en desarrollo no han participado en gran medida en la cooperación intensiva para la aplicación de las leyes en casos específicos. UN 31- لم تشترك البلدان النامية حتى الآن بأي قدر كبير في التعاون الكثيف بشأن قضايا محددة في مجال الإنفاذ.
    Comprometida con los principios de la apertura, la previsibilidad y el fomento de la confianza, Lituania ha expresado que está dispuesta en casos específicos a intercambiar información pertinente con cualquier Estado miembro de la OSCE en forma más recíproca que la estipulada en el Documento de Viena de 1994. UN وليتوانيا، إذ تلتزم بمبادئ الانفتاح وقابلية التنبؤ وبناء الثقة، تعرب عن استعدادها في قضايا معينة لتتشاطر معلومات هامة مع أي دولة عضو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أكثر مما تقتضيه وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤.
    Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. UN وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين.
    en casos específicos, el aumento de la resistencia puede llegar a convertirse en un problema. UN وفي حالات محددة قد يمثل تطوير المقاومة مشكلة.
    Establecer una práctica constante de intercambio de información relacionada con los casos y de cooperación en casos específicos. UN وإنشاء ممارسة ثابتة لتبادل المعلومات المتصلة بالقضايا والتعاون في قضايا محددة.
    A. Cooperación en casos específicos UN ألف - التعاون الخاص بالقضايا
    Esto ha causado efectos adversos en casos específicos y puede plantear riesgos en el futuro para la salud humana y el medio ambiente en diferentes etapas del ciclo de vida de un producto: durante su producción, utilización, reciclado o eliminación. UN وقد سبّب ذلك آثاراً معاكسة في حالات محدّدة وقد يثير أخطاراً في المستقبل على صحة البشر والبيئة في مختلف مراحل دورة حياة المُنتَج: أثناء الإنتاج أو الاستعمال أو إعادة التدوير أو التخلّص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more