"en causas penales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القضايا الجنائية
        
    • في قضايا جنائية
        
    • في المسائل الجنائية
        
    • في المحاكمات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • في الإجراءات الجنائية
        
    • مختصة بالقضايا الجنائية
        
    • بشأن القضايا الجنائية
        
    Se entiende que el requisito de la experiencia en derecho procesal penal incluye experiencia como magistrado, fiscal, o abogado en causas penales. UN والمقصود بشرط الخبرة في المحاكمات الجنائية أنه يشمل خبرة المرشح كقاض، أو كمدع عام، أو كمحام، في القضايا الجنائية.
    En tales casos, los órganos encargados del procesamiento son los mismos que los que intervienen en causas penales ordinarias. UN وهيئات الادعاء في هذه القضايا مطابقة لهيئات الادعاء في القضايا الجنائية العادية.
    En cada isla hay un tribunal que entiende en causas penales, civiles, de menores y de familia. UN وهناك محكمة في كل جزيرة تنظر في القضايا الجنائية وقضايا اﻷحداث والقضايا اﻷسرية وكذلك القضايا المدنية.
    Los tribunales suelen aplicar procedimientos civiles en causas penales pues carecen de los textos jurídicos pertinentes. UN وكثيرا ما تطبق المحاكم الجزئية إجراءات مدنية في قضايا جنائية لأنها تفتقد إلى النصوص القانونية المطلوبة.
    Sin embargo, en causas penales, el Gobierno la ofrece a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte. UN بيد أن المساعدة الحكومية إلى المدعى عليهم في المسائل الجنائية تقدم لمن يُتهمون بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    El Ministerio también ha empleado recientemente los servicios de un patólogo forense cualificado para realizar las autopsias en causas penales. UN وحصلت الوزارة مؤخرا على خدمات أخصائي مؤهل في الطب الشرعي لتحليل الأمراض لتشريح الجثث في الدعاوى الجنائية.
    La Relatora Especial se complacía también en observar que las revisiones efectuadas en el Código Penal servirían para proteger mejor los derechos de los acusados en causas penales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    Ni los tribunales internacionales ni los tribunales híbridos deben tener jurisdicción en causas penales en las que estén involucrados esos funcionarios o expertos. UN ينبغي ألا يكون للمحاكم الدولية والمختلطة اختصاص في القضايا الجنائية التي تتعلق بهؤلاء الموظفين والخبراء.
    Sólo se recurre a la mediación en causas penales en las estrictas condiciones que define la legislación. UN فالوساطة تستخدم في القضايا الجنائية فحسب في ظل ظروف مشدَّدة على النحو المحدَّد في التشريعات.
    Esa Oficina presta servicios de conciliación de conformidad con la ley finlandesa de conciliación en causas penales y ciertas causas civiles. UN ويوفر مكتب التوفيق خدمات التوفيق وفقا لقانون التوفيق الفنلندي في القضايا الجنائية وبعض القضايا المدنية.
    Los jueces y fiscales internacionales han sido ubicados temporalmente en el tribunal y sólo entienden en causas penales urgentes. UN وألحق القضاة والمدعون العامون الدوليون مؤقتا بالمحكمة من أجل النظر في القضايا الجنائية العاجلة فقط.
    Se prevé terminar de elaborar a finales de este año normas internacionales para la prestación de asistencia letrada en causas penales. UN ومن المتوقع الانتهاء من وضع المعايير الدولية لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية بحلول نهاية العام.
    Aumento del número de abogados que proporcionan asistencia letrada en causas penales UN زيادة عدد المحامين لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية
    Este recurso, aunque conforme al Reglamento de los Tribunales se considera una acción civil especial, también se puede presentar en causas penales. UN فرغم أن هذه الوسيلة تصنف في لائحة المحكمة على أنها دعوى مدنية خاصة، فإنه يمكن اللجوء إليها في القضايا الجنائية.
    El Tribunal Disciplinario se ocupa de las infracciones o faltas administrativas cometidas por los jueces en causas penales y civiles. UN تنظر المحكمة التأديبية في المخالفات، أي الجنح الإدارية التي يرتكبها القضاة في القضايا الجنائية والمدنية.
    Fiscal en causas penales de diferentes grados de complejidad. UN تولى السيد غونتساروف بهذه الصفة المسؤولية عن المقاضاة في قضايا جنائية على درجات متفاوتة من التعقيد.
    En el artículo 6 de la misma ley se estipula que habrá de mantenerse a los hombres separados de las mujeres detenidas o presas y a los delincuentes en causas civiles de los delincuentes en causas penales. UN وينص الباب ٦ من القانون ذاته على فصل الرجال عن النساء في الحراسة والسجن وفصل المجرمين في قضايا مدنية عن المجرمين في قضايا جنائية.
    La oradora observa que actualmente se presta asistencia letrada únicamente a las partes acusadas en causas penales y que el costo de acceso a la justicia es alto, y pregunta qué planes se prevén para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia. UN وبعد أن أشارت إلى أن المساعدة القانونية متاحة فقط حاليا للأطراف المتهمة في قضايا جنائية وأن تكلفة الوصول إلى القضاء مرتفعة، سألت عن الخطط المعمول بها لتحسين فرص وصول المرأة إلى القضاء.
    Ley No. 10 de asistencia jurídica mutua en causas penales (1996) UN قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية رقم 10 لعام 1996
    Además de los requisitos establecidos en la primera oración del proyecto de artículo, el Reino Unido sugiere que se establezca como condición de su nombramiento que un magistrado haya tenido experiencia judicial en causas penales. UN وبالاضافة الى المؤهلات المحددة في الجملة اﻷولى من مشروع المادة، تقترح حكومة المملكة المتحدة أن يجعل من شروط التعيين أن يكون القاضي ذا خبرة قضائية في المحاكمات الجنائية.
    Así, pues, podría alentarse a una víctima a prestar declaración en causas penales contra tratantes de seres humanos, además de brindársele todas las formas de asistencia necesarias y de poner fin a su condición de víctima. UN وهكذا تجد الضحية ما يشجعها على الإدلاء بشهادتها في الدعاوى الجنائية ضد تجار البشر، فضلا عن تزويدها بجميع اشكال المساعدة اللازمة ووضع حد لتكرار وقوعها ضحية.
    38. Según cuales sean las disposiciones concretas del sistema de justicia penal del país, las víctimas pueden estar facultadas para intervenir en causas penales. UN 38- ويمكن للضحايا، بحسب خصوصيات النظام المحلي للعدالة الجنائية، التدخل في الإجراءات الجنائية.
    Los fallos del Juzgado de Paz pueden apelarse ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, tribunal superior que lleva registro de sus actuaciones y entiende en causas penales y civiles que no competen al Juzgado de Paz. UN والحق مكفول في استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة بالقضايا الجنائية والمدنية التي لا تغطيها صلاحيات محكمة الصلح.
    Presentó dictámenes en causas penales pendientes e incoó procesos penales. UN قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more