"en centroamérica y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أمريكا الوسطى ومنطقة
        
    • وفي أمريكا الوسطى ومنطقة
        
    • في أمريكا الوسطى وأمريكا
        
    • في أمريكا الوسطى ووضع
        
    • في أمريكا الوسطى وفي
        
    Los cultivos de la temporada actual ya se han visto afectados por la sequía en Centroamérica y el Caribe. UN وقد تأثرت محاصيل الموسم الحالي بالجفاف في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Específicamente, en Centroamérica y el Caribe el número de turistas creció a un ritmo más lento, mientras que el número de turistas extranjeros en México empezó a crecer de nuevo en el segundo semestre de 2013. UN وازداد عدد السائحين في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي على وجه الخصوص بوتيرة أبطأ في حين بدأ عدد السائحين الأجانب في المكسيك يتزايد مرة أخرى خلال النصف الثاني من عام 2013.
    Además, en el período comprendido entre 1975 y 1995 el Fondo de Inversiones de Venezuela aportó un total de 2,5 millones de dólares de los EE.UU. para financiar actividades en Centroamérica y el Caribe. UN وباﻹضافة الى ذلك، صرف صندوق الاستثمار لفنزويلا مبلغا إجماليه حوالي ٢,٥ مليون دولار في الفترة من عام ١٩٧٥ إلى عام ١٩٩٥، من أجل تمويل اﻷنشطة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    en Centroamérica y en el Caribe los niños son parte mayoritaria de nuestras poblaciones. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يمثل الأطفال أكبر نسبة من عدد سكاننا.
    Las temperaturas en Centroamérica y Sudamérica han aumentado en cerca de 1ºC, aumento que ha ido acompañado por una regresión de los glaciares de las montañas. UN وارتفعت درجات الحرارة في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية بمقدار درجة مئوية واحدة، واقترن ذلك بانحسار المثالج الجبلية.
    La integración eléctrica continuará siendo un tema prioritario, junto con el análisis del abastecimiento de hidrocarburos en Centroamérica y las políticas para regularlo. UN وسيظل التكامل في مجال الكهرباء موضوعا ذا أولوية، الى جانب تحليل إمدادات الغاز والنفظ في أمريكا الوسطى ووضع سياسات لتنظيمها.
    De igual modo, en Centroamérica y el Caribe ofrecen sus servicios de forma gratuita otros 1.200 médicos y especialistas cubanos de la salud. UN وبالمثل، في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، هناك أيضا ٢٠٠ ١ طبيب واختصاصي في مجال الرعاية الصحية من الكوبيين يقدمون خدماتهم.
    Es importante desarrollar y mejorar los conocimientos y el intercambio de experiencias entre las diferentes regiones del mundo, considerando la experiencia del programa De Campesino a Campesino, que se lleva a cabo con éxito en Centroamérica y el Caribe. UN من المهم وضع وتحسين المهارات وتبادل الخبرات بين مختلف مناطق العالم، والنظر في خبرات برنامج من الفلاح إلى الفلاح، الذي ينفذ بنجاح في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Aprovechando los resultados de la labor del último bienio, este proyecto comenzó a expandirse a nivel regional. Las actividades programadas en Centroamérica y el Caribe, África y Asia-Pacífico están destinadas a los grupos sociales más desfavorecidos, especialmente las mujeres y los jóvenes. UN واستنادا إلى نتائج أعمال فترة السنتين السابقة، توسع هذا المشروع على الصعيد الإقليمي: فقد استهدفت الأنشطة المقرر تنفيذها في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ الفئات الاجتماعية المحرومة، خاصة النساء والشباب.
    Reunión de expertos para examinar los efectos de mediano y largo plazo de los desastres naturales ocurridos en Centroamérica y el Caribe UN اجتماع الخبراء للنظر في الآثار المتوسطة والطويلة الأجل للكوارث الطبيعية التي وقعت في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي
    La CEPAL llevó a cabo una serie de estudios, principalmente en Centroamérica y el Caribe, sobre la mortalidad infantil, haciendo hincapié en los factores de riesgo de la mortalidad infantil y la mortalidad derivada de la maternidad y los cambios en el perfil epidemiológico de la población. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عددا من الدراسات، وبشكل رئيسي في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، بشأن وفيات اﻷطفال، مع التركيز على عوامل الخطورة لوفيات اﻷطفال واﻷمهات، والتغيرات في الناحية الوبائية للسكان.
    Entre ellos resalta el programa para la creación de una cultura de paz en Centroamérica y el Caribe, en el contexto de los esfuerzos que se están realizando por parte de las Naciones Unidas y de la UNESCO para el desarrollo y la promoción de una cultura de paz. UN ويلاحظ النص أيضا البرنامج الذي يرمي إلى بناء ثقافة السلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وتعزيز ثقافة السلام.
    Observando también que la Universidad ha lanzado un amplio programa para la creación de una cultura de paz en Centroamérica y el Caribe, en el contexto de las actividades que realizan las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura para el desarrollo y la promoción de una cultura de paz, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة للسلام،
    Observando también que la Universidad ha puesto en marcha un programa amplio para crear una cultura de paz en Centroamérica y el Caribe, en el contexto de las actividades que realizan las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en pro del desarrollo y la promoción de una cultura de paz, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام،
    en Centroamérica y el Caribe, los índices de escolarización son a menudo inferiores al 85% y en el Asia sudoriental suelen estar entre el 70% y el 90%, con unos pocos países por debajo del 40%. UN أما في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي فإن نسب الالتحاق كثيرا ما تقل عن 85 في المائة وتتراوح عادة نسب الالتحاق في المدارس بين 70 و 90 في المائة في جنوب وشرق آسيا، وتقل عن 70 في المائة في عدد قليل من البلدان.
    Por el contrario, estudios publicados a principios de este año por la UNODD y el Banco Mundial sobre los estupefacientes, la delincuencia y el desarrollo en Centroamérica y el Caribe demuestran claramente la necesidad de aumentar los esfuerzos internacionales en la región. UN بل على النقيض من ذلك، إذ أن الدراسات الصادرة، في وقت سابق من هذا العام، عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، بشأن المخدرات والجريمة والتنمية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، أظهرت بوضوح الحاجة إلى جهد دولي معزز في المنطقة.
    Sin embargo, la evolución del desempleo fue menos favorable en Centroamérica y el Caribe donde el comportamiento de las economías fue menos dinámico que en América del Sur (véase el gráfico IV). UN بيد أن اتجاهات البطالة كانت أقل إيجابية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، حيث كان أداء الاقتصادات أقل قوة مما هو عليه في أمريكا الجنوبية (انظر الشكل الرابع).
    60. La Sra. De Stwolinsky (Guatemala) dice que Guatemala participa en iniciativas conjuntas sobre la aplicación de la Convención en Centroamérica y el Caribe. Los representantes de los países de esa región han examinado, al margen de la Conferencia, la posibilidad de poner en marcha una iniciativa regional sobre la discapacidad para aprovechar de manera óptima sus escasos recursos. UN 60 - السيدة دي ستفولينسكي (غواتيمالا): قالت إن غواتيمالا تشترك في المبادرات المشتركة لتنفيذ الاتفاقية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي؛ وإن ممثلي هذه البلدان قد ناقشوا، على هامش المؤتمر، إمكانية إطلاق مبادرة إقليمية تتعلق بمسألة الإعاقة بقصد استخدام مواردها الضئيلة على النحو الأمثل.
    en Centroamérica y el Caribe continuamos desarrollando el Plan Integral para la Salud, mediante el cual 1.200 de nuestros médicos y especialistas de la salud prestan sus servicios allí de forma absolutamente gratuita. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي مازلنا نطــور خطة صحية شاملة نوفر من خلالها ٢٠٠ ١ طبيب وإخصائي في شؤون الرعاية الصحية ﻷغراض الرعاية الصحية دون أي مقابل مطلقا.
    La organización amplió su número de miembros en Centroamérica y Sudamérica a través de un nuevo priorato en México. UN وسعت المنظمة عضويتها في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية عن طريق إقامة دير جديد في المكسيك.
    La integración eléctrica continuará siendo un tema prioritario, junto con el análisis del abastecimiento de hidrocarburos en Centroamérica y las políticas para regularlo. UN وسيظل التكامل في مجال الكهرباء موضوعا ذا أولوية، الى جانب تحليل إمدادات الغاز والنفظ في أمريكا الوسطى ووضع سياسات لتنظيمها.
    Después de años de estabilidad política, la situación de relativa calma que prevalecía en Centroamérica y en Honduras sufrió el pasado 28 de junio un golpe que ha tenido importantes repercusiones políticas regionales. UN فبعد سنوات من الاستقرار السياسي، وُجّهت في 28 حزيران/يونيه صفعة قوية إلى الوضع الهادئ نسبيا الذي كان سائدا في أمريكا الوسطى وفي هندوراس، ترتبت عليها عواقب سياسية إقليمية وخيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more