Los Gobiernos convinieron en brindar vivienda a los desplazados más vulnerables, muchos de los cuales siguen viviendo en centros colectivos. | UN | ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية. |
Se han reducido todas las formas de asistencia, desde los alimentos hasta el combustible para calefacción para los refugiados alojados tanto en centros colectivos como en casas particulares. | UN | وقد خفضت جميع أشكال المساعدة من اﻷغذية إلى زيوت التدفئة اللازمة للاجئين المقيمين في مراكز جماعية أو لدى أسر على السواء. |
en centros colectivos financiados por el Gobierno se alberga a una gran cantidad de personas. | UN | وقد تم إيواء عدد كبير من الناس في مراكز جماعية تمولها الحكومة. |
También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
El ACNUR encontró 11.000 plazas en centros colectivos de los alrededores de Tuzla. | UN | واستطاعت المفوضية تدبير ايواء ١١ ٠٠٠ شخص في المراكز الجماعية حول توزلا. |
El 10% de ellos viven en centros colectivos en condiciones muy duras. | UN | ويعيش ١٠ في المائة منهم في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية. |
Una de sus preocupaciones especiales era el bienestar de los niños en materia de educación y de salud, así como la protección de los refugiados alojados en centros colectivos. | UN | وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية. |
Se trata principalmente de mujeres y niños que están alojados convenientemente en centros colectivos. | UN | وهم من اﻷطفال والنساء عموماً وقد تم اسكانهم في مراكز جماعية توفﱢر مأوى لا بأس به. |
Miles de desplazados internos siguen viviendo en centros colectivos, en condiciones muy difíciles. | UN | لا يزال الآلاف من المشردين داخليا يعيشون في مراكز جماعية في ظل ظروف بالغة السوء. |
Le preocupa también se aloje a los niños refugiados y desplazados junto a los adultos en centros colectivos y que estos centros a menudo no acojan sólo a niños sino también a enfermos crónicos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال اللاجئين والمشردين يودَعون في مراكز جماعية مع الكبار، ولأن هذه المراكز الجماعية غالباً ما تؤوي إلى جانب الأطفال أشخاصاً مصابين بأمراض مزمنة. |
Las personas que no pueden regresar suelen seguir viviendo en condiciones deplorables en centros colectivos. | UN | وغالباً ما يواصل هؤلاء الأشخاص غير القادرين على العودة العيش في ظل ظروف قاسية في مراكز جماعية. |
Se está gestando un proyecto regional conjunto para abordar las necesidades de las personas más vulnerables que siguen viviendo en centros colectivos. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية. |
Quedan todavía unas 113.000 personas registradas como desplazados internos, de las cuales más de 7.000 viven en condiciones precarias en centros colectivos. | UN | وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية. |
Esos países también convinieron en ofrecer vivienda a los desplazados más vulnerables, muchos de los cuales todavía viven en centros colectivos. | UN | واتفقت أيضاً على توفير السكن لأشد الأشخاص ضعفاً في صفوف المشردين الذين ما زال العديد منهم يقيم في مراكز جماعية. |
Lo que más necesitaban, sobre todo los ancianos, que quedaron alojados en centros colectivos dispersos, era alimentos y artículos no alimentarios. | UN | وكانت الاحتياجات الرئيسية لا سيما بالنسبة لكبار السن الذين تم إيوائهم في مراكز جماعية متفرقة، هي اﻷغذية اﻷساسية والمواد غير الغذائية. |
Unos 4.300 desplazados fueron colocados en centros colectivos, a los que se proveyó de artículos básicos de emergencia, así como en familias de acogida. | UN | وتم إيواء حوالي ٤ ٣٠٠ من اﻷشخاص المشردين في مراكز جماعية - زودت بالمواد الغوثية اﻷساسية في الطوارئ - ولدى أسر مستضيفة. |
El ACNUR identificó a 11.000 personas alojadas en centros colectivos en los alrededores de Tuzla. | UN | وحددت المفوضية هوية ٠٠٠ ١١ شخص مودعين في المراكز الجماعية حول توزلا. |
El número de personas desplazadas alojadas en centros colectivos disminuyó a unas 12.000. | UN | وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12. |
El número de personas desplazadas alojadas en centros colectivos disminuyó a unas 12.000. | UN | وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12. |
:: Garantizar soluciones adecuadas en materia de vivienda a todos los refugiados que se albergan en centros colectivos; | UN | :: كفالة تزويد جميع اللاجئين المقيمين في المراكز الجماعية بحلول من حيث السكن اللائق؛ |
El entorno educativo de las personas acogidas en centros colectivos es mucho menos favorable que el de las personas que habitan en alojamientos privados. | UN | والهيكل التعليمي للأشخاص المودعين في المراكز الجماعية ليس مرضياً بمثل هيكل الأشخاص الذين لديهم مساكن خاصة. |