"en chipre desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قبرص منذ
        
    " Lo que estaba ocurriendo en Chipre desde el lunes último es una verdadera tragedia. UN ' ' إن ما يجري في قبرص منذ يوم الاثنين الماضي أمر مأساوي حقا.
    " Lo que estaba ocurriendo en Chipre desde el lunes último es una verdadera tragedia. UN ' ' إن ما يجري في قبرص منذ يوم الاثنين الماضي أمر مأساوي حقا.
    De ahí que, en primer lugar, sea absolutamente necesario aclarar cuál es la realidad que prevalece en Chipre desde hace casi medio siglo. UN ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن.
    La pena capital no se aplica en Chipre desde 1999. UN ولم توقع عقوبة الإعدام في قبرص منذ عام 1999.
    La República Eslovaca ha sido un activo colaborador de las fuerzas de las Naciones Unidas en Chipre desde 2001, y colabora también en el Oriente Medio. UN وما انفكت الجمهورية السلوفاكية مساهما نشطا في قوات الأمم المتحدة في قبرص منذ عام 2001، وتشترك في الشرق الأوسط.
    Las manifestaciones han demostrado una vez más cuál de las partes alberga una hostilidad profundamente arraigada e intenciones agresivas contra la otra, y quién ha estado a la defensiva en Chipre desde el inicio del conflicto en 1963. UN ولقد جاءت المظاهرات لتدلل من جديد على ما هية الجانب الذي يضمر عداوة دفينة ونوايا عدوانية ضد الجانب اﻵخر، ومن هو الجانب الذي التزم جادة الدفاع في قبرص منذ بدء النزاع في عام ١٩٦٣.
    Es un experto en ella porque su país ha estado intentando hacerla en Chipre desde 1974. UN وهو خبير فيه، ﻷن بلده يحاول تنفيذ " التطهير " في قبرص منذ عـــام ١٩٧٤.
    Hubo un importante debate sobre el tema de la ciudadanía, incluida la situación de las personas provenientes de Turquía que se habían asentado en Chipre desde 1984, pero el Sr. Denktash no siguió ocupándose de la cuestión. UN وجرت مناقشة هامة بشأن مسألة المواطنة، بما في ذلك مسألة مواطنة القادمين من تركيا واستقروا في قبرص منذ عام 1974، لكن السيد دنكتاش لم يتابع تلك المسألة.
    Con su conducta, el Gobierno de Turquía pretende eludir las responsabilidades y obligaciones que le incumben en virtud de los instrumentos de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, por su acción en Chipre desde 1974. UN وجمهورية تركيا، بتصرفها هذا، تحاول التهرب من مسؤولياتها والتزاماتها المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يتصل بعملها في قبرص منذ عام 1974.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos son el resultado directo de los actos de Turquía en Chipre desde la invasión turca de 1974 y la ocupación militar de un tercio del territorio de la República de Chipre. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأعمال التي قامت بها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos son resultado directo de las actividades de Turquía en Chipre desde la invasión turca de 1974 y la ocupación militar de un tercio del territorio de la República de Chipre. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأفعال التي ارتكبتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 والاحتلال العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos son el resultado directo de las actividades de Turquía en Chipre desde la invasión turca de 1974 y la ocupación militar de un tercio del territorio de la República de Chipre. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    La sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 2014 que se refiere a las cuestiones relacionadas con los desaparecidos y las personas de los enclaves reiteró que Turquía es responsable de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas en Chipre desde 1974 en adelante. UN والحكم الذي أصدرته في عام 2014 المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان متناولا قضايا المفقودين والمحصورين أكد مجددا مسؤولية تركيا عن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في قبرص منذ عام 1974 وما بعده.
    57. En cuanto a la situación de las personas desplazadas en Chipre, el Sr. Shambos elogia las actividades llevadas a cabo por la misión especial del ACNUR en Chipre desde que Turquía invadió la isla en 1974. UN ٥٧ - أما فيما يتعلق بمحنة النازحين في قبرص نفسها، فقد أعرب عن الارتياح لﻷنشطة التي قامت بها البعثة الخاصة للمفوضية في قبرص منذ الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    Estas estimaciones se refieren a la conversión, desde el 1º de julio de 1995, del personal civil empleado localmente que había sido proporcionado por las fuerzas británicas en Chipre desde el 11 de diciembre de 1974 hasta el 30 de junio de 1995 mediante una carta de asistencia. UN وتتعلق هذه التقديرات بتحويل وظائف المدنيين المعينين محليا ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ والذين ظلت توفرهم القوة البريطانية في قبرص منذ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ حتى ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ بموجب خطاب إسناد.
    En consultas oficiosas celebradas el 18 de diciembre, con la presencia del Secretario General, el Asesor Especial del Secretario General, Álvaro de Soto, presentó una actualización de las negociaciones entre las partes en Chipre desde la presentación del plan de paz el pasado 11 de noviembre. UN خلال مشاورات غير رسمية عُقدت في 18 كانون الأول/ديسمبر، بحضور الأمين العام، قدم المستشار الخاص للأمين العام، السيد ألفارو دي سوتو، تقريرا مستكملا عن المفاوضات الجارية بين الأطراف المتنازعة في قبرص منذ تقديم خطة السلام في 11 تشرين الثاني/نوفمبر الماضي.
    Las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas estaban en Chipre desde comienzos de 1964 porque a fines de 1963 grecochipriotas derrocaron al Gobierno de asociación y se apoderaron del país, forzando a los turcochipriotas a vivir en enclaves en los que se les sigue sometiendo a numerosas violaciones de los derechos humanos. UN وقد كانت قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص منذ أوائل عام 1964 وذلك لأن القبارصة اليونانيين عملوا في أواخر عام 1963 على إزالة حكومة الشراكة والاستيلاء على البلد، مما أرغم القبارصة الأتراك على العيش في كهوف حيث ما زالوا عرضة لكثير من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Mientras la UNFICYP conmemoraba el quincuagésimo aniversario de su presencia continua en Chipre desde que fuera establecida el 4 de marzo de 1964, la situación a lo largo de las líneas de alto el fuego permanecía tranquila y estable. UN ٢٨ - أحيت القوة السنة الخمسين لوجودها المستمر في قبرص منذ إنشائها في 4 مارس 1964، وظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة ومستقرة.
    En este documento se presenta al Consejo de Seguridad una evaluación actualizada del estado de las negociaciones en Chipre desde mi informe anterior (S/2010/603), de fecha 24 de noviembre de 2010. UN 1 - توافي هذه الوثيقة مجلس الأمن بتقييم مستكمل لحالة المفاوضات الجارية في قبرص منذ تقريري السابق (S/2010/603) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    El presente informe contiene una evaluación actualizada del estado de las negociaciones en Chipre desde mi último informe, de fecha 4 de marzo de 2011 (S/2011/112). UN 1 - يقدم هذا التقرير تقييما مستكملا لحالة المفاوضات الجارية في قبرص منذ تقريري الأخير المؤرخ 4 آذار/مارس 2011 (S/2011/112).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more