Lamentablemente, como hemos visto desde entonces, en ciertas partes del mundo esas lecciones no se aceptan ni se respetan. | UN | ومن المؤسف، مثلما شهدنا منذئذ، أن تلك العبر تُرفض ويتم تجاهلها في مناطق معينة من العالم. |
Bingo. Es bastante común en ciertas partes del mundo. | Open Subtitles | اصبت ، أنه شائع في مناطق معينة من العالم |
Quizás está más claro hoy que nunca que hay motivos para un mayor resentimiento en ciertas partes del mundo. | UN | ووجود أسباب لزيادة الاستياء في أجزاء معينة من العالم لعله أوضح كثيرا اليوم مما كان في أي وقت مضى. |
El problema puede verse acentuado por el tamaño del país y ser más acusado en ciertas partes del mundo. | UN | ويمكن أن يزيد من حدة هذه المشكلة حجم البلد، كما يمكن أن يكون أكثر حدة في أنحاء معينة من العالم. |
Estos gastos se están incrementando rápidamente en ciertas partes del mundo, disparados por las ambiciones políticas de unos y las compulsiones políticas de otros. | UN | وهذه النفقات ترتفع ارتفاعا حادا في بعض أجزاء العالم وتدفع إليها الأطماع السياسية للبعض والاضطرار السياسي للبعض الآخر. |
El Grupo de Trabajo considera que en ciertas partes del mundo tienen lugar desapariciones que no se le notifican. | UN | ويرى الفريق العامل أن هناك حالات اختفاء تحدث في بعض أنحاء العالم دون أن يتم إبلاغه بها. |
La persistencia de focos de tirantez en ciertas partes del mundo no favorece el surgimiento de nuevas naciones prósperas. | UN | واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة. |
66. Reconocemos que en ciertas partes del mundo las personas de origen asiático son víctimas de discriminación sistémica y abierta, se ven afectadas por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y son vulnerables a ellos; | UN | 66- ونقر بأن المتحدرين من أصل آسيوي يواجهون في مناطق معينة من العالم تمييزاً نظمياً وسافراً ويتأثرون بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهم شديدو التعرض لذلك؛ |
Estas elevadas cifras indican que en ciertas partes del mundo el consumo de cannabis se está generalizando y no se limita a pequeños grupos marginales. | UN | وتشير هذه النسب العالية الى أن استعمال القنب في أجزاء معينة من العالم قد أصبح مألوفا ولم يعد مقصورا على جماعات هامشية صغيرة . |
25. Sin embargo, la UNCTAD no debía limitarse a examinar qué estrategias habían tenido éxito en ciertas partes del mundo en determinados momentos, sino también presentar hipótesis alternativas, en particular las medidas concertadas que podría adoptar la comunidad internacional. | UN | 25 - ومع ذلك، ينبغي ألا يكتفي الأونكتاد ببحث أي الاستراتيجيات نجحت في أجزاء معينة من العالم وفي فترات زمنية معينة، بل يتعين عليه أيضاً أن يقدم سيناريوهات بديلة، تشمل ما يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي من إجراء متضافر. |
25. Sin embargo, la UNCTAD no debía limitarse a examinar qué estrategias habían tenido éxito en ciertas partes del mundo en determinados momentos, sino también presentar hipótesis alternativas, en particular las medidas concertadas que podría adoptar la comunidad internacional. | UN | 25 - ومع ذلك، ينبغي ألا يكتفي الأونكتاد ببحث أي الاستراتيجيات نجحت في أجزاء معينة من العالم وفي فترات زمنية معينة، بل يتعين عليه أيضاً أن يقدم سيناريوهات بديلة، تشمل ما يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي من إجراء متضافر. |
93. La situación está empeorando en ciertas partes del mundo. | UN | ٣٩- وقد أخذت الحالة تزداد سوءا في أنحاء معينة من العالم. |
Preocupada porque la penosa situación de muchos refugiados en ciertas partes del mundo puede representar una grave negación de su derecho a regresar o de su derecho a una nacionalidad, y porque es probable que provoque un grave incremento del fenómeno de la apatridia, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن محنة كثير من اللاجئين في أنحاء معينة من العالم قد تمثل انكاراً خطيراً لحقهم في العودة وحقهم في جنسية، ومن المرجح أن تؤدي إلى تزايد خطير في ظاهرة انعدام الجنسية، |
Tal vez la limitación más importante sea la falta de capacidad en ciertas partes del mundo en desarrollo de gestionar con eficacia los productos químicos. | UN | وقد يكون القيد الأهم هو نقص القدرة على إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في بعض أجزاء العالم النامي. |
El Consejo dinámico al que aspiran la comunidad internacional sería un Consejo que supiera hacer buen uso de la información existente sobre las crisis que se ciernen en ciertas partes del mundo y que pudiera anticipar su estallido y la complejidad de sus consecuencias. | UN | إن مجلس الأمن النشيط الذي يتطلع إليه المجتمع الدولي هو المجلس الذي يستعمل بشكل ملائم المعلومات المتوفرة عن الأزمات الكامنة في بعض أجزاء العالم والذي يستطيع استباق انفجار هذه الأزمات وتعقيدات عواقبها. |
Si bien es cierto que parte de la jurisprudencia más antigua del Comité rechaza a " los jueces sin rostro " , en ciertas partes del mundo el anonimato de los jueces se ha convertido en una cuestión espinosa. | UN | ومن الصحيح أن بعض الاجتهادات الأسبق للجنة قد أدانت " القضاة غير معروفي الوجوه " ، ولكن الجهل بهوية القضاة قد أصبح قضية حساسة في بعض أنحاء العالم. |
Como país que desarrolla una gran actividad en materia de transporte marítimo, estamos profundamente preocupados por el aumento de la piratería y de los robos a mano armada en el mar en ciertas partes del mundo. | UN | ونحن باعتبارنا من الدول الرئيسية في مجال الملاحة، نشعر بالقلق العميق إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحار في بعض مناطق العالم. |
Indica que en ciertas partes del mundo las federaciones deportivas se han comprometido a castigar y prevenir los incidentes racistas registrados en eventos deportivos tales como partidos de fútbol, y que suelen tomar las correspondientes medidas. | UN | وهو يلاحظ أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء من العالم قد التزمت بمعاقبة من يتسبب في حوادث عنصرية في إطار التظاهرات الرياضية مثل كرة القدم ومنع تلك الحوادث وكثيراً ما اتخذت تدابير في هذا السبيل. |