En consecuencia, convendría dar a conocer ampliamente un inventario de los resultados conseguidos en esta esfera en cierto número de países. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يتاح، على نطاق واسع، حصر لﻹنجازات المحققة في هذا المجال في عدد من البلدان. |
En 1993, las tasas de aumento parecen haberse desacelerado algún tanto, pero variaron del 12% al 16% en cierto número de países. | UN | ويبدو أن معدلات النمو تراجعت نوعا ما في عام ١٩٩٣ ولكنها ظلت تتراوح في عدد من البلدان بين ١٢ و ١٦ في المائة. |
También existen programas de ecoetiquetado en cierto número de países en desarrollo, incluidos la India, la República de Corea y Singapur. | UN | وتوجد أيضا برامج لوضع العلامات الايكولوجية في عدد من البلدان النامية، منها جمهورية كوريا وسنغافورة والهند. |
en cierto número de países en desarrollo se proyecta realizar estudios monográficos de esta índole. | UN | ويجري التخطيط لهذه الدراسات اﻹفرادية في عدد من البلدان النامية. |
en cierto número de países algunos tipos de infraestructuras de propiedad pública son rara vez recuperados por la autoridad adjudicadora al final del período de la concesión ya que esa autoridad suele preferir que la infraestructura siga explotándose como entidad privada. | UN | وفي عدد من البلدان ، قلما تسترد الحكومة بعض أنواع البنية التحتية التي يمتلكها القطاع العام في نهاية فترة الامتياز ، نظرا ﻷن الحكومة تفضل عادة الابقاء على تلك البنية التحتية في القطاع الخاص . |
La financiación insuficiente es un problema crítico y crónico de la asistencia humanitaria en cierto número de países. | UN | ويعتبر نقص التمويل بمثابة قيد مستمر وخطير على العمل الإنساني في عدد من البلدان. |
El primero se refirió a las desapariciones, práctica que sigue aplicándose en cierto número de países. | UN | ويتعلق الجانب الأول بمسألة الاختفاء الذي ما زال يحدث في عدد من البلدان. |
El primero se refiere al hecho de las desapariciones, que continúan produciéndose en cierto número de países. | UN | السمة الأولى تتعلق بمسألة الاختفاء الذي ما زال يحدث في عدد من البلدان. |
El primero, los nuevos casos, se refiere al hecho de las desapariciones que siguen produciéndose en cierto número de países. | UN | يتعلق العنصر الأول - الحالات الجديدة - بمسألة الاختفاء الذي ما زال يحدث في عدد من البلدان. |
Al mismo tiempo los datos mostraban que en cierto número de países la participación de los salarios en el ingreso nacional había ido en descenso. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
Además, en cierto número de países anfitriones, el Departamento ha solicitado la cooperación de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en la supervisión de los centros de información de la Organización, y les ha pedido que desempeñen la función de Director, inicialmente con carácter temporal. | UN | والتمست الإدارة، في عدد من البلدان المضيفة، تعاون المنسقين المقيمين للأمم المتحدة في الإشراف على مراكز الأمم المتحدة للإعلام وطلبت منهم في البداية الاضطلاع بمهام المديرين بصورة مؤقتة. |
53. en cierto número de países desarrollados se observan más esfuerzos en materia de investigación científica, lo cual va acompañado de una coordinación interna. | UN | 53- ولوحظت زيادة الجهود في مجال البحوث العلمية في عدد من البلدان المتقدمة؛ وقد اقترنت هذه الجهود بتنسيق داخلي. |
en cierto número de países, los marcos organizativos establecidos por los productores rurales han servido para continuar las actividades de información y sensibilización. | UN | وقد قامت الأطر التنظيمية التي وضعها المنتجون الريفيون في عدد من البلدان بمواصلة المسيرة في تحمُّل عبء القيام بأعمال الإعلام والتوعية. |
88. El khat no está sometido a fiscalización internacional, pero sí a fiscalización nacional en cierto número de países. | UN | 88- أما القات فليس مشمولا بالمراقبة الدولية لكنه يخضع للمراقبة الوطنية في عدد من البلدان. |
3. La Comisión Consultiva observa que, al parecer, han disminuido el número de refugiados beneficiarios y de actividades conexas de resultas de la " reducción de las operaciones en cierto número de países y regiones " (A/AC.96/884, párr. 90). | UN | ٣- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يبدو أن هناك انخفاضاً في عدد حالات اللاجئين واﻷنشطة ذات الصلة بذلك وهو ما يفسر " تخفيض حجم العمليات في عدد من البلدان والمناطق " )A/AC.96/884، الفقرة ٠٩(. |
Por ejemplo, se dijo que ese criterio se apartaba de lo que parecía ser la regla habitual en cierto número de países, a saber, la de que esos conflictos de prelación se sometieran a la ley del país en donde se encontrara el deudor. | UN | وكان أحد التحفظات أن ذلك النهج سيحيد عما يبدو أنه القاعدة العادية في عدد من البلدان ، أي القاعدة التي تخضع تلك النزاعات حول اﻷولوية الى قانون البلد الذي فيه مكان المدين . |
En esta reunión se habían formulado recomendaciones detalladas sobre cuestiones relacionadas con la epidemiología, la prevención, la reducción del riesgo, el tratamiento, las prioridades de la investigación y otros temas, que estaban basadas en la experiencia adquirida en cierto número de países. | UN | وقال ان توصيات مفصلة صدرت بشأن مسائل تتعلق ، في جملة أمور ، بالوبائيات والوقاية والتقليل من المخاطر والعلاج وأولويات البحث ، على أساس الخبرات المكتسبة في عدد من البلدان . |
Como consecuencia, en cierto número de países se han aplicado normas de revisión y se ha considerado útil ayudar a las partes a encontrar soluciones equitativas a fin de garantizar la continuación de la viabilidad económica y financiera de los proyectos de infraestructura, evitando así una interrupción perturbadora de las actividades del concesionario. | UN | ونتيجة لذلك طبقت في عدد من البلدان قواعد تحكم إعادة النظر ، ووجد أنها مفيدة من حيث مساعدة الطرفين على التوصل إلى حلول عادلة لضمان استمرار الجدوى الاقتصادية والمالية لمشاريع البنية التحتية ، مما يمنع حدوث قصور من جانب صاحب الامتياز يعطل التنفيذ . |
37. en cierto número de países puede precisarse previa autorización legislativa para que un concesionario cobre una tarifa por la prestación de servicios públicos o por la utilización de infraestructuras públicas. | UN | 37- في عدد من البلدان قد يلزم إذن تشريعي مسبق كي يستطيع صاحب الامتياز أن يتقاضى تعرفات مقابل توفير خدمات عمومية أو أن يطلب رسوما مقابل الانتفاع بمرافق البنية التحتية العمومية. |
en cierto número de países se han aplicado normas de revisión y se ha considerado útil ayudar a las partes a encontrar soluciones equitativas a fin de garantizar la continuación de la viabilidad económica y financiera de los proyectos de infraestructura, evitando así una interrupción perturbadora de las actividades del concesionario. | UN | وقد طبقت في عدد من البلدان قواعد لإعادة النظر، ووجد أنها مفيدة من حيث مساعدة الطرفين على التوصل إلى حلول عادلة لضمان استمرار الجدوى الاقتصادية والمالية لمشاريع البنية التحتية، مما يمنع حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز يعطل التنفيذ. |