"en ciertos sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قطاعات معينة
        
    • في بعض القطاعات
        
    • في بعض المجاﻻت
        
    • في مجالات معينة
        
    • في قطاعات محددة
        
    • وفي قطاعات معينة
        
    • على قطاعات معينة
        
    • تنتمي إلى شرائح
        
    • في بعض الميادين
        
    • في بعض قطاعات
        
    • بالنسبة لبعض القطاعات
        
    • في قطاعات مختارة
        
    Se observa también que persisten todavía y en general se toleran en ciertos sectores de la población algunas actitudes sociales discriminatorias, que no ayudan a promover la aplicación de la Convención. UN ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    - La presencia limitada de mujeres en ciertos sectores o ciertas funciones se debe también en parte a la interdicción del trabajo nocturno. UN - إن الوجود المحدود للمرأة في قطاعات معينة أو في وظائف معينة يعود جزئيا إلى نتائج حظر العمل الليلي للمرأة.
    Bueno, igual existe un miedo latente de que los robots asumirán nuestro trabajo, y es verdad en ciertos sectores. TED حسنًا، هناك بالتأكيد خوف من أن الأنظمة الحاسوبية ستأخذ وظائف البشر، وهذا حقيقي في بعض القطاعات.
    Al mismo tiempo, ha sido posible satisfacer las necesidades de algunas regiones en las que existía una carencia de empleados calificados en ciertos sectores. UN ومكن ذلك في نفس الوقت من تلبية احتياجات مناطق معنية كانت تفتقر إلى موظفين مؤهلين في بعض القطاعات.
    La desregulación ha hecho menos rigurosa la supervisión en ciertos sectores, por lo que ha contribuido a posibles aumentos de los riesgos de control. UN وقد خفف التحرير المراقبة في مجالات معينة وأسهم من ثم في زيادة مخاطر الرقابة الممكنة.
    Al igual que en otros países, las mujeres de Sudáfrica se concentran en ciertos sectores de la economía y en ocupaciones particulares. UN تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة.
    Los precios de los productos básicos han experimentado un alza que apunta a una disparidad entre la oferta y la demanda en ciertos sectores. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة.
    Los gobiernos de determinados países imponen a veces restricciones o prohibiciones a la contratación de mujeres en ciertos sectores. UN وهناك بلدان قد تفرض حكوماتها في بعض الأحيان قيودا أو أنواعا من الحظر على استخدام النساء في قطاعات معينة.
    El haber evitado un colapso total del sistema aparentemente ha dado lugar a una conformidad irresponsable en ciertos sectores. UN إن كون أننا تفادينا انهيارا كاملا للنظام أدى فيما يبدو إلى حالة من التسليم غير المسؤول في قطاعات معينة.
    . La expansión económica observada en los últimos meses de 1993 alivió un tanto la situación en ciertos sectores. UN وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة.
    Se estaban reformando las leyes sobre la propiedad territorial, se estaban examinando las fases de propiedad en ciertos sectores y se estaba facilitando el establecimiento de empresas. UN ويجري تعديل قوانين الأراضي وإعادة النظر في مستويات الملكية في بعض القطاعات وتيسير إنشاء الشركات.
    Las reducciones arancelarias en ciertos sectores de interés para los países en desarrollo habían sido significativas, y en general la supresión de las barreras no arancelarias y la consolidación de los derechos de aduana habían supuesto una transparencia mayor para los comerciantes en estos productos. UN وقال إن التخفيضات في التعريفات في بعض القطاعات ذات اﻷهمية للبلدان النامية كبيرة، وإن إزالة الحواجز غير التعريفية هي وتثبيت التعريفات قد أتاحا عموماً المزيد من الشفافية للتجار.
    Se debería elaborar un proyecto de cooperación técnica de esta naturaleza en provecho de los países insulares en desarrollo, que permitiera analizar las posibilidades abiertas a esos países para mejorar su competitividad internacional y su especialización en ciertos sectores nuevos de bienes y servicios de particular interés. UN وينبغي وضع مشروع للتعاون التقني لفائدة البلدان الجزرية النامية، وفقا لهذه الخطوط، يسمح بأمور منها تحليل اﻹمكانيات المتاحة لتلك البلدان لتحسين قدرتها على التنافس الدولي وتخصصها في بعض القطاعات الجديدة في مجالي السلع والخدمات التي تهم تلك البلدان بوجه خاص.
    168. El trabajo con jornada parcial se concentra en gran medida en ciertos sectores. UN 168- والعمل لوقت جزئي يتركز بشدة في بعض القطاعات.
    La evaluación debía centrarse en ciertos sectores y en características específicas de los países para que los países en desarrollo pudieran determinar sus intereses en las negociaciones. UN وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية.
    Destacando la importancia de crear y promover condiciones que fomenten una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad del Estado en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia por parte de individuos y grupos contra los trabajadores migratorios en ciertos sectores de muchas sociedades, UN وإذ تُشدد على أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يمارسها أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات ضد العمال المهاجرين،
    Se observa sin embargo, signo estimulante, que la sociedad civil participa cada vez más en la solución de los problemas modernos para paliar las insuficiencias del Gobierno en ciertos sectores. UN ولكن يلاحظ كبادرة مشجعة بالرغم من ذلك أن المجتمع المدني يشارك أكثر فأكثر في حل المشاكل العصرية ويسد عجز الحكومة في بعض الميادين.
    Esto se debe en parte a que es probable que se tarde algún tiempo en ajustarse al exceso de capacidad provocado por la elevada tasa de inversiones en ciertos sectores tecnológicos. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن التكيف مع القدرة المفرطة التي نشأت عن ارتفاع معدل الاستثمار في بعض قطاعات التكنولوجيا سيحتاج إلى بعض الوقت.
    Se reconoce que en ciertos sectores no se podría suministrar en este momento toda la información requerida en virtud del párrafo 5 de dicha resolución debido a la complejidad de las actividades y a la amplitud de los artículos por adquirir. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن تقديم جميع المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٥ من القرار في الخطة بالنسبة لبعض القطاعات في هذه المرحلة، بسبب تعقد اﻷنشطة ونطاق البنود المطلوب شراؤها.
    Estudios monográficos más detallados han demostrado que en ciertos sectores resultaron afectadas algunas empresas (aquellas que tenían costos superiores a la media). UN وتبين دراسات افرادية أكثر تفصيلا احتمال تأثر بعض الشركات )تلك التي تتجاوز فيها التكاليف المتوسط( في قطاعات مختارة تشمل تربية المائيات وتجهيز اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more