"en claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الواضح
        
    • واضحا
        
    • يوضح
        
    • بجلاء
        
    • نوضح
        
    • من الجلي
        
    • بصورة واضحة
        
    • على توضيح
        
    • بوضوح إلى
        
    • في نصابها
        
    • واضحين
        
    • واضحاً في التحقق
        
    • عبر الإعلان بوضوح
        
    • أوضح بجﻻء
        
    • اﻷخرى على
        
    En la planificación de la ejecución ha quedado en claro que debe adoptarse una estrategia revisada que implique un criterio holístico más que particular. UN وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي.
    Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Todo el día me han dejado en claro que ahora ésta es su casa. Open Subtitles لقد اصبح واضحا بشكل متكرر طوال اليوم ان هذا اصبح رسميا منزلك
    Antes de eso, nunca se había dejado en claro -- entiendo que por razones tácticas -- para qué sesión estábamos acordando los temas del programa. UN أما قبل ذلك فلم يوضح قط، لأسباب تكتيكية على قدر فهمي، أي دورة كنا في الواقع نتفق على بنود جدول أعمالها.
    Permítaseme dejar bien en claro a todos que Uganda no alberga designios territoriales respecto de la República Democrática del Congo. UN واسمحوا لي أن أوضح للجميع بجلاء بأن أوغندا ليست لديها أية أطماع إقليمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, iba quedando en claro que la vigilancia y supervisión intensas por sí solas no habían producido beneficios demostrables en materia de reducción del delito. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    Además, iba quedando en claro que la vigilancia y supervisión intensas por sí solas no habían producido beneficios demostrables en materia de reducción del delito. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    Además, no queda en claro qué pasaría si surgiera una diferencia de opiniones sobre si las actividades en cuestión están o no incluidas en el artículo 1. UN وفضلا عن ذلك ليس من الواضح ما يمكن أن يحدث إذا برز خلاف في الرأي عما إذا كانت اﻷنشطة المعنية تشملها المادة ١ أم لا.
    Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    No obstante, al mismo tiempo, todos debemos tener muy en claro que todavía persisten numerosas dificultades y obstáculos. UN إلا أنــه، فــي الوقــت نفســه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أنه لا تــزال توجــد مصاعــب وعقبات عديدة.
    Sin embargo, ha quedado igualmente en claro que la magia del mercado tampoco es suficiente. UN ومع ذلك، أصبح واضحا بنفس القدر أن سحر السوق ليس كافيا.
    Es importante que esto quede en claro para todas las partes, ya que comenzamos a acercarnos a una solución de esta compleja cuestión. UN ومن اﻷهمية أن يكون ذلك واضحا لجميع اﻷطراف فيما نشرع من جانبنا في الاقتراب من حل لهذه المسألة المعقدة.
    Todavía hay que resolver una serie de complejas cuestiones jurídicas y prácticas y la resolución deja en claro que la Comisión de Derecho Internacional debe examinarlas detenidamente antes de redactar las disposiciones del estatuto que se propone. UN وما زال يتعين النظر في عدد من القضايا القانونية والعملية المعقدة، وأن القرار يوضح أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تدرس هذه القضايا دراسة كاملة قبل أن تصوغ أحكاما لنظام أساسي مقترح.
    Se dijo que había que dejar en claro en el proyecto de Guía que éste se refería únicamente a la categoría más estrecha. UN واقترح أن يوضح مشروع الدليل أنه لا يعالج سوى الفئة اﻷضيق.
    Había que dejar en claro en el proyecto de Guía que las palabras " alguna norma jurídica " comprendían esas diversas fuentes de derecho. UN وينبغي أن يوضح مشروع الدليل أن عبارة " قاعدة قانونية " تهدف إلى أن تشتمل على مصادر القانون المختلفة تلك.
    Nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo dejamos en claro hace un año en este Salón. UN ونحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أوضحنا هذا بجلاء قبل سنة تقريبا في هذه القاعة.
    Debemos dejar en claro que, de ahora en más, es sólo amable con la gente que nos agrada. Open Subtitles ونحتاج ان نوضح ذلك لها ويجب ان تعلم انها مؤدبة فقط مع الناس الذين نحبهم
    Si no dejamos en claro que los actos temerarios entrañan consecuencias su frecuencia aumentará. UN ويجب أن نجعل من الجلي أن هذه اﻷعمال المتهورة لها عواقبها وإلا فستزداد هذه اﻷعمال.
    Mira, necesitamos poner algo bien bien en claro, ¿de acuerdo? Open Subtitles انظري , علينا توضيح أمراً ما بصورة واضحة جداً , موافقة ؟
    La información ayudará a las Partes a poner en claro la manera en que se manejarán los teléfonos móviles usados y la información que se ha de presentar al respecto; UN وستساعد هذا المعلومات الأطراف على توضيح كيفية معالجة الهواتف النقالة المستعملة والإبلاغ عنها؛
    Queda en claro la opinión de los Estados Unidos de que la función fundamental de las armas nucleares consiste en disuadir del uso de armas nucleares. UN ويشير الاستعراض بوضوح إلى أن الولايات المتحدة ترى أن الدور الأساسي للأسلحة النووية هو ردع استعمال الأسلحة النووية.
    Teniendo en cuenta los argumentos presentados aquí ayer, quisiera dejar las cosas en claro. UN وفي أعقاب ما ردد هنــا أمــس، أود أن أضــع اﻷمور في نصابها الصحيح.
    Para que quede en claro, no tienes que delatarme cada vez que salgamos, ¿está bien? Open Subtitles فقط لنكون واضحين. لا يجب عليكِ أن تفقيديني صوابي ُبكلَّ مَرَّةٍ نَخرج بهـا
    El Protocolo Adicional y sus anexos deben ser actualizados y fortalecidos para dejar en claro el derecho del OIEA a investigar toda posible actividad de adaptación a fines militares, y mediante la adición de referencias específicas a productos de doble uso, informes sobre denegación de exportaciones, menores periodos de notificación y el derecho a entrevistar individuos específicos. [9.8-9] UN :: يجب تحديث وتعزيز البروتوكول الإضافي وملحقاته لجعل حق الوكالة الدولية للطاقة الذرية واضحاً في التحقق من نشاط تسلُّحي محتمل، وبإضافة إشارة معيّنة إلى المواد ذات الاستخدام المزدوج، والإبلاغ عن إنكار التصدير، وفترات الإشعار الأَقصر، والحق في إجراء مقابلات مع أفراد معيّنين. [9-9.8]
    El Consejo de Seguridad de la ONU deberá desalentar severamente la retirada del TNP dejando en claro que será considerada prima facie una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, con todas las consecuencias disciplinarias que puedan seguirla en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. [9.20] Fortaleciendo el OIEA. UN :: يجب على مجلس الأمن الدولي أن يعمل بقوة على عدم تشجيع الانسحاب من معاهدة الحد من الانتشار النووي؛ عبر الإعلان بوضوح أن الانسحاب سَيُعَدُّ في ظاهره تهديداً للسلام والأمن الدوليين، إضافة إلى كل النتائج العقابية التي قد تتبع ذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. [9.20]
    Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. UN ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والـــدول اﻷطـــراف اﻷخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more