Se han tomado medidas en colaboración con el Ministerio de Justicia. | UN | وتم اتخاذ تدابير بالتعاون مع وزارة العدل. |
Por último, el Centro, en colaboración con el Ministerio de Justicia, inició investigaciones sobre el alcance del problema de la delincuencia de menores. | UN | وأخيرا، اضطلع المركز، بالتعاون مع وزارة العدل ببحث بشأن مدى جنوح الأحداث. |
Este Ministerio, en colaboración con el Ministerio de Justicia, se ocupará de ampliar su alcance para que se extienda a toda la administración del Estado. | UN | أما تمديد هذا المشروع إلى جميع إدارات الدولة فسيتم بالتعاون مع وزارة العدل. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos contribuye a la redacción de los informes periódicos en colaboración con el Ministerio de Justicia. | UN | وتسهم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في صياغة التقارير الدورية بالتعاون مع وزارة العدل. |
en colaboración con el Ministerio de Justicia, se redactó un proyecto de ley sobre asistencia jurídica gratuita proporcionada por el Estado. | UN | ووُضع مشروع قانون يتعلق بتقديم الدولة المساعدة القانونية المجانية وذلك بالتعاون مع وزارة العدل. |
Para ello, las autoridades del Ministerio de Salud Pública han entablado, en colaboración con el Ministerio de Justicia, Legislación y Derechos Humanos, el procedimiento de abrogación de las leyes que se han convertido en obstáculos a la promoción de la planificación familiar. | UN | وبغية القيام بذلك، شرعت سلطات وزارة الصحة العامة، بالتعاون مع وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، في إجراءات إلغاء القوانين التي أصبحت من عوائق تشجيع تنظيم الأسرة. |
Los miembros de la Asociación del Camerún han elaborado programas de educación en derechos jurídicos en colaboración con el Ministerio de Justicia del Canadá y la International Network of Law Clinics. | UN | ووضعت الرابطة في الكاميرون برامج للتوعية بالحقوق القانونية وذلك بالتعاون مع وزارة العدل الكندية والشبكة الدولية للمكاتب القانونية. |
Se facilitó el establecimiento de un comité de gestión de expedientes, en colaboración con el Ministerio de Justicia, para que examinara el número excesivo de detenciones preventivas y se ocupara del problema persistente del hacinamiento en las cárceles | UN | تيسر إنشاء لجنة لتنظيم انسياب القضايا بالتعاون مع وزارة العدل لاستعراض حالات الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة ومعالجة الاكتظاظ المزمن في السجون |
A la cabeza del proceso de revisión de estas leyes está la Comisión de Reforma Legislativa, en colaboración con el Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales, las ONG y las CSO. | UN | وتقود عملية استعراض هذه القوانين لجنة إصلاح القانون بالتعاون مع وزارة العدل وشؤون الدستور والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
El Ministerio del Interior, en colaboración con el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Finanzas, había empezado a elaborar un proyecto de ley para resolver la compleja cuestión de la Inspección General, que se presentaría al Gobierno de la República Checa a finales de 2008. | UN | وأضافت أن وزارة الداخلية تعمل، بالتعاون مع وزارة العدل ووزارة المالية، على إعداد مشروع قانون لإيجاد حل لمسألة المفتشية العامة، وسيعرض هذا المشروع على حكومة الجمهورية التشيكية قبل نهاية عام 2008. |
en colaboración con el Ministerio de Justicia y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, organizó un taller de capacitación sobre técnicas de elaboración y presentación de informes periódicos a los órganos de tratados y al Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما نظمت اللجنة بالتعاون مع وزارة العدل والمفوضية السامية لحقوق الإنسان حلقة تدريبية بشأن تقنيات صياغة التقارير الدورية وتقديمها إلى هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان. |
en colaboración con el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y aliados de la sociedad civil, la Oficina ha organizado también actividades de sensibilización sobre la ley contra la tortura dirigidas a diferentes grupos. | UN | ونظم المكتب أيضاً، بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والشركاء من المجتمع المدني، أنشطة لتوعية جماعات مختلفة بقانون مكافحة التعذيب. |
El PNUD, en colaboración con el Ministerio de Justicia, el CICR y varias organizaciones no gubernamentales han mitigado la situación del hacinamiento en las cárceles mediante la ampliación de las instalaciones penitenciarias ya existentes y la construcción de otras nuevas, con lo cual la capacidad carcelaria aumentó en 24.000 plazos. | UN | وقام البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون مع وزارة العدل ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وعدة منظمات غير حكومية، بتخفيف الاكتظاظ في السجون من خلال توسيع مرافق الاحتجاز الموجودة وبناء مواقع جديدة، مما زاد قدرة استيعاب السجون ﺑ ٠٠٠ ٢٤ شخص. |
- Cartagena (Colombia) (14 y 15 de abril de 1997): seminario celebrado en colaboración con el Ministerio de Justicia y la Cámara de Comercio (unos 70 participantes); | UN | - كارتاجينا ، كولومبيا )٤١-٥١ نيسان/أبريل ٧٩٩١( ، حلقة دراسية عقدت بالتعاون مع وزارة العدل وغرفة التجارة ؛ وحضرها نحو ٠٧ مشتركا ؛ |
Desde la creación del Instituto Judicial, la Comisión de Asuntos de la Familia, en colaboración con el Ministerio de Justicia, ha estado estudiando un plan destinado a formar a algunos jueces sobre cómo tratar los aspectos particulares de los casos en que intervenga algún niño, sea como víctima o como acusado, especialmente en lo que respecta a los delitos sexuales. | UN | ولذلك، وبعد إنشاء المعهد القضائي، تدرس الهيئة السورية لشؤون الأسرة بالتعاون مع وزارة العدل خطة لتدريب مجموعة من القضاة على التعامل مع خصوصية الطفل سواء كان معتدى عليه أو معتدياً وخاصة في قضايا الاعتداءات الجنسية؛ |
- En la esfera de la legislación, este Ministerio, en colaboración con el Ministerio de Justicia y Relaciones Institucionales, identificó las leyes que contenían disposiciones discriminatorias contra la mujer para su revisión. | UN | - في مجال التشريع، قامت هذه الوزارة، بالتعاون مع وزارة العدل والعلاقات المؤسسية، بتحديد القوانين المنطوية على أحكام تمييزية ضد المرأة لإعادة النظر فيها. |
Además de los esfuerzos para capacitar y sensibilizar a la judicatura y a los empleados de las autoridades locales, el Gobierno ha llevado a cabo amplias campañas de información pública y ha organizado una serie de actividades multidisciplinarias, canalizadas a través de las secciones nacionales de la Secretaría de Derechos Humanos, en colaboración con el Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos y el Ministerio de Salud. | UN | وبصرف النظر عن الجهود المبذولة لتدريب وتوعية العاملين في الجهاز القضائي والسلطات المحلية، شرعت الحكومة في تنظيم حملات إعلامية شاملة وترتيب سلسلة من الأنشطة المتعددة التخصصات ليتم الاضطلاع بها من خلال الفروع الوطنية لأمانة حقوق الإنسان، بالتعاون مع وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان ووزارة الصحة. |
El PNUD, en colaboración con el Ministerio de Justicia y el Tribunal Supremo, está tratando de determinar las necesidades inmediatas y de corto y largo plazo del sistema de justicia, incluso en relación con la designación de magistrados. | UN | 63 - يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع وزارة العدل والمحكمة العليا، على تحديد الاحتياجات المباشرة في الأجلين القصير والطويل للنظام القضائي بما في ذلك تعيين القضاة. |
El Instituto Nacional de Educación Superior del Ecuador, en colaboración con el Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos, ha impartido un curso básico sobre derechos humanos para funcionarios públicos que siguieron 30 funcionarios de diversas instituciones del Estado, incluidas las fuerzas armadas. | UN | وقدم المعهد الوطني الإكوادوري للتعليم العالي، بمعية وزارة العدل وحقوق الإنسان والعبادة، دورة تدريبية أولية في حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المدنيين، بلغ عددهم 30 موظفاً من مؤسسات حكومية عدة، منها القوات المسلحة. |
Los días 11 y 12 de mayo de 2008, la oficina regional organizó, en colaboración con el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y el equipo de las Naciones Unidas en Djibouti, un taller consultivo nacional sobre los derechos humanos. | UN | فنظم حلقة عمل استشارية وطنية بشأن حقوق الإنسان في يومي 11 و12 أيار/مايو 2008 بالاشتراك مع وزارة العدل وحقوق الإنسان ومع فريق الأمم المتحدة القطري في جيبوتي. |
La conferencia, titulada " Formas efectivas de prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica " , fue organizada por el Consejo de Europa, en colaboración con el Ministerio de Justicia de la República Eslovaca y Norway Grants. | UN | وقام بتنظيم المؤتمر، المعنون " السُبل الفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي " مجلس أوروبا بالشراكة مع وزارة العدل بالجمهورية السلوفاكية والمنح المقدمة من النرويج. |