Ya se ha reconocido ampliamente que el estatuto lo determinará la voluntad de los ciudadanos de Kosovo, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
En cuanto a la disminución del cultivo del opio, ha existido voluntad política de parte de Myanmar de alcanzar ese objetivo, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض زراعة الأفيون، كانت هناك إرادة سياسية من جانب ميانمار لتحقيق هذا الهدف، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Los líderes sudaneses, en colaboración con la comunidad internacional, tendrán que determinar la manera de impedir que intereses contrapuestos desbaraten el proceso. | UN | وسيتعين على القيادة السودانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تحديد سبل لمنع المصالح المتنافسة من تحويل العملية عن مسارها. |
Como respuesta, el PNUD hizo uso de los recursos especiales del programa para financiar un nuevo proyecto de viviendas en el norte, en colaboración con la comunidad del Caribe, a fin de ayudar al Gobierno en su labor de reasentamiento. | UN | واستجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستخدام موارد البرنامج الخاصة لتمويل مشروع إسكاني جديد في الشمال، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية، ﻷجل مساعدة جهود الحكومة في مجال إعادة التوطين. |
El UNOSAT ha puesto a prueba estas tecnologías en Nicaragua en colaboración con la comunidad de Matagalpa. | UN | وجرب اليونوستات هذه المنهجيات في نيكاراغوا بالتعاون مع مجتمع ماتاغالبا المحلي. |
En términos generales, considero que semejante conferencia podría convocar una muestra representativa de la población afgana, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |
El Gobierno del Japón reafirma su compromiso de hacer una contribución en la esfera de la alfabetización en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وتعيد حكومتها تأكيد التزامها بالمساهمة في ميدان محو الأمية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
La India seguirá trabajando en colaboración con la comunidad internacional para hacer frente al enorme reto que supone el problema de los refugiados. | UN | وهي ستواصل العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحدي الصعب الذي تفرضه مشكلة اللاجئين. |
El Gobierno, en colaboración con la comunidad internacional, había adoptado medidas para asegurar su integración y promover la sensibilización. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان إدماجهم وتوعيتهم. |
La Estrategia se definió en colaboración con la comunidad internacional y de conformidad con las normas y principios internacionales. | UN | وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية. |
Está también firmemente decidido a abordar las cuestiones que se plantean a los pueblos indígenas en todo el mundo, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وهي ملتزمة أيضا بمعالجة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Lo ideal sería que las evaluaciones del impacto se realizaran en colaboración con la comunidad. | UN | وحبذا لو تُنجز تقييمات الآثار بالتعاون مع المجتمع المحلي. |
Conviene recordar que la PNC es una de las realizaciones más importantes de los acuerdos de paz y es producto de muchos años de duro trabajo de los funcionarios de la seguridad pública, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | ويجدر بالإشارة أن الشرطة الوطنية تمثل واحدا من أهم إنجازات اتفاقات السلام، وأنها نتاج عمل شاق قام به المسؤولون عن الأمن العام بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
En consecuencia, China debe buscar una solución, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | 23 - وبناء عليه، ينبغي أن تلتمس الصين حلاً لهذه المشكلة بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
en colaboración con la comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la ONUDD se propone también establecer un centro de coordinación en cada país de la Comunidad para reunir datos sobre las drogas. | UN | ويسعى المكتب أيضا بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى إقامة جهة وصل في كل بلد من بلدان الجماعة الاقتصادية، تتولى جمع البيانات عن المخدرات. |
Las Naciones Unidas, en colaboración con la comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y el Gobierno de Liberia, está tratando de hallar soluciones duraderas con miras a la integración de los refugiados de Sierra Leona en el país. | UN | وتحاول الأمم المتحدة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة ليبريا، إيجاد حلول دائمة لإدماج اللاجئين السيراليونيين في ليبريا. |
El Banco Mundial también mencionó el estudio que estaba realizando en colaboración con la comunidad de organizaciones no gubernamentales, sobre las medidas de ajuste estructural y los objetivos sociales. | UN | كما أشار البنك الدولي الى دراسته الجارية حاليا بالتعاون مع مجتمع المنظمات غير الحكومية بشأن تدابير التكيف الهيكلي واﻷهداف الاجتماعية. |
Nos comprometemos, por tanto, a trabajar en colaboración con la comunidad internacional para lograr los fines establecidos. | UN | ولذا فإننا نلتزم بالعمل في شراكة مع المجتمع الدولي لإنجاز هذه الأهداف. |
Queremos acelerar el ritmo de transformación de la India en colaboración con la comunidad internacional. | UN | إننا نود تسريع وتيرة التحول في الهند بالشراكة مع المجتمع الدولي. |
Esta evaluación se llevó a cabo en colaboración con la comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC), la principal institución subregional responsable de la paz y la seguridad en el África central. | UN | وقد أجري هذا التقييم في شراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وهي المؤسسة دون الإقليمية الرئيسية المسؤولة عن السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Camboya incorporó estrategias de prevención en sus políticas y programas de atención primaria de la salud y está creando servicios de rehabilitación en colaboración con la comunidad no gubernamental. | UN | فقد أدرجت كمبوديا استراتيجيات للوقاية ضمن سياساتها وبرامجها المتعلقة بالرعاية الصحية الأولية وتعكف بالتعاون مع الأوساط غير الحكومية على تهيئة خدمات للتأهيل. |
Esto requerirá un doble planteamiento: en primer lugar, continuaremos abogando enérgicamente por una prohibición completa de las minas terrestres; al mismo tiempo, las Naciones Unidas, en colaboración con la comunidad humanitaria, hará todo lo posible para remediar las devastadoras consecuencias humanitarias de las minas terrestres ya colocadas. | UN | وسيتطلب ذلك نهجا ذا عنصرين: أولا، سنواصل الدعوة بقوة الى فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية. وفي الوقت نفسه، ستسعى اﻷمم المتحدة جاهدة، في إطار شراكة مع المجتمع الانساني، الى تدارك النتائج الانسانية المدمرة المترتبة على تلك اﻷلغام اﻷرضية التي تم بالفعل زرعها. |
Entre las iniciativas emprendidas en colaboración con la comunidad empresarial cabe señalar: | UN | وشملت المبادرات التي جرى وضعها بالتعاون مع دوائر الأعمال ما يلي: |
La Oficina del Representante Especial del Secretario General, en colaboración con la comunidad de donantes, está elaborando un programa de apoyo para la Comisión Judicial. | UN | ويقوم مكتب الممثل الخاص للأمين العام، بالتعاون مع أوساط المانحين، بوضع برنامج لدعم اللجنة القضائية. |
Al hacerlo, la Comisión consiguió fortalecer aún más el liderazgo de los gobiernos y el sentido de propiedad de los agentes nacionales en conjunto, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وبفعلها ذلك، استطاعت لجنة بناء السلام أن تزيد من تعزيز قيادة الحكومات الوطنية وسيطرة العناصر الفاعلة الوطنية ككل، بالمشاركة مع عموم المجتمع الدولي. |
Poniendo de relieve que es necesaria una combinación de medidas para desarmar, desmovilizar y reintegrar efectivamente a los integrantes de bandas y alentando al Gobierno de Haití, en colaboración con la comunidad internacional, a acelerar los esfuerzos en ese sentido, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة اعتماد مجموعة متنوعة من التدابير لتحقيق نزع سلاح أفراد العصابات وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة، وإذ يشجع حكومة هايتي على التنسيق مع المجتمع الدولي، بغية تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد، |
195. La Oficina del Alto Comisionado prosiguió sus esfuerzos por aumentar las actividades que lleva a cabo en colaboración con la comunidad de organizaciones no gubernamentales y por coordinar mejor la protección, la asistencia y las soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | ١٩٥ - واصلت المفوضية جهودها لتوسيع نطاق شراكتها مع مجتمع المنظمات غير الحكومية وتحسين تنسيق الحماية والمساعدة والحلول الدائمة للاجئين. |
en colaboración con la comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana, las Naciones Unidas realizaron labores de diplomacia preventiva. | UN | ومارست الأمم المتحدة الدبلوماسية الوقائية، في إطار شراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |