La MONUA, en colaboración con las autoridades gubernamentales, ha puesto en marcha proyectos encaminados a resolver esas cuestiones. | UN | وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل. |
Aconsejaron asimismo cautela a la hora de recabar estadísticas precisas y actualizadas en colaboración con las autoridades nacionales. | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة الحرص على الحصول على إحصاءات دقيقة وآنية بالتعاون مع السلطات الوطنية. |
Asimismo, las ONG desempeñan un papel fundamental en la preparación de las comunicaciones nacionales en colaboración con las autoridades gubernamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية. |
en colaboración con las autoridades de los centros, la ONUB evaluó las condiciones médicas y de higiene de cuatro cárceles de Bujumbura, Gitega y Ngozi. | UN | وأجرت كذلك، بالتعاون مع سلطات السجون، تقييمات طبية وصحية في أربعة سجون في بوجومبورا وجيتيغا ونغوزي. |
Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. | UN | وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية. |
en colaboración con las autoridades locales se ofrecen cursos en todo el país. | UN | وتنظم الدورات الدراسية في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع السلطات المحلية. |
La asistencia se prestó en colaboración con las autoridades locales con el apoyo de grupos de tareas entre organismos establecidos en Hargeisa y Bossaso. | UN | وقدمت المساعدة بالتعاون مع السلطات المحلية عن طريق أفرقة عمل مكافحة الجفاف المشتركة بين الوكالات التي أنشئت في هرجيسا وبوساسو. |
El ACNUR, en colaboración con las autoridades públicas y las organizaciones no gubernamentales, ha distribuido en todos los pueblos alimentos y semillas. | UN | وقامت المفوضية، بالتعاون مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية، بتوزيع اﻷغذية والبذور على آحاد البلديات. |
Habida cuenta de que las condiciones han mejorado para mucha gente, se está procediendo, en colaboración con las autoridades locales competentes, a una reevaluación del número de beneficiarios. | UN | وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة. |
Los organismos de socorro, en colaboración con las autoridades burundianas, les prestaban asistencia humanitaria. | UN | وقدمت لهم وكالات اﻷغاثة بالتعاون مع السلطات البوروندية المساعدات اﻹنسانية. |
Las oficinas de asistencia social municipales están desarrollando la labor en esta materia en colaboración con las autoridades laborales. | UN | وتنظم مكاتب الرعاية الاجتماعية في البلديات أنشطة في هذا المجال بالتعاون مع السلطات المعنية بالعمل. |
La FIAS también se ha esforzado por remediar ciertos defectos del sistema de seguridad, en colaboración con las autoridades afganas. | UN | وعملت القوة أيضا على معالجة بعض القصور في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية. |
:: Formación básica y preparación para la vida laboral, en colaboración con las autoridades locales; | UN | :: التدريب الأساسي والإعداد لحياة العمل بالتعاون مع السلطات المحلية. |
La EUFOR realizó operaciones con fines específicos en colaboración con las autoridades y la policía locales y prestó apoyo a operaciones dirigidas por ellos. | UN | ونفذت البعثة بالتعاون مع السلطات والشرطة المحلية عمليات مركزة وقدمت دعمها لعمليات تولت السلطات والشرطة المحلية قيادتها. |
Se ha previsto la celebración de campañas públicas periódicas en colaboración con las autoridades locales, los medios de comunicación y las ONG a fin de transmitir el mensaje de que no se va a tolerar la violencia de género. | UN | وجرى النص على حكم من أجل شن حملات دعاية منتظمة بالتعاون مع السلطات المحلية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية يهدف إلى إيصال رسالة مفادها عدم التسامح مع العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La OIM ha desarrollado programas contra la trata, en colaboración con las autoridades de Somalilandia y Puntlandia y con la sociedad civil. | UN | ووضعت المنظمة، بالتعاون مع سلطات صوماليلند وبونتلند والمجتمع المدني، برامج لمكافحة الاتجار. |
El Japón está firmemente comprometido con el mantenimiento de su labor de asistencia a la reconstrucción en el Afganistán en las próximas etapas, en colaboración con las autoridades afganas y con otros miembros de la comunidad internacional de donantes. | UN | وتلتزم اليابان التزاما راسخا بمواصلة العمل للمساعدة في إعادة بناء أفغانستان في المراحل القادمة، بالشراكة مع السلطات والمجتمعات المحلية الأفغانية ومع الآخرين في مجتمع المانحين الدوليين. |
Además, el Consejo decidió que debía confiarse a la fuerza la “realización de trabajos de señalización de los campos minados y de remoción de minas en el territorio de Abjasia ... con el apoyo de las Naciones Unidas y en colaboración con las autoridades locales”. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قرر المجلس تكليف القوة بتحديد حقول اﻷلغام وبإزالة اﻷلغام من إقليم أبخازيــا، بمساعدة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع السلطات المحلية. |
Los agentes internacionales, en colaboración con las autoridades locales, han de restaurar la seguridad y el orden público con el objetivo de transferir progresivamente a dichas autoridades la responsabilidad y la autoridad de reconstruir. | UN | وينبغي إعادة تهيئة الأحوال المواتية لإعادة بناء السلامة العامة والنظام العام من قِبَلِ موظفين دوليين يعملون في شراكة مع السلطات المحلية، بهدف تحويل سلطة إعادة البناء والمسؤولية عنها إلى هذه السلطات. |
En todas las ocasiones, los observadores militares lograron ponerse a salvo y los incidentes se resolvieron en colaboración con las autoridades locales. | UN | وفي كل مرة، تمكن المراقبون العسكريون من المغادرة بسلام وتمت تسوية الحوادث بالاشتراك مع السلطات المحلية. |
Descripción: El proyecto se aplicará en colaboración con las autoridades competentes del Iraq en las siguientes fases: | UN | وصف المشروع: يتم تنفيذ هذا المشروع بالتعاون مع الجهات المعنية في العراق حسب المراحل التالية: |
La Misión, en colaboración con las autoridades locales, adoptó una serie de medidas para mejorar la seguridad de su personal y sus locales. | UN | وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها. |
Estos proyectos de efecto rápido se determinaron de conformidad con las prioridades establecidas de la Misión, en colaboración con las autoridades haitianas y la sociedad civil. | UN | وقد تم تحديدها وفقا للأولويات المستقرة للبعثة، في إطار شراكة مع السلطات الهايتية والمجتمع المدني في هايتي. |
- Prestar asistencia en las iniciativas de reconciliación, a nivel nacional y local, en particular mediante el diálogo entre religiones y mecanismos de la verdad y la reconciliación en colaboración con las autoridades de Transición y los órganos regionales pertinentes; | UN | - المساعدة في مساعي المصالحة على كل من المستوى الوطني والمحلي، بسبل منها الحوار بين الأديان وآليات الحقيقة والمصالحة في إطار العمل مع السلطات الانتقالية والمؤسسات الإقليمية المعنية؛ |
Estas medidas incluyen el fortalecimiento de los controles aduaneros y del Ministerio de Asuntos Económicos, y, en colaboración con las autoridades de Luanda, el establecimiento de un mecanismo de certificación. | UN | وتشمل هذه التدابير ضمن ما تشمل تعزيز الضوابط التي تطبقها دوائر الجمارك ووزارة الشؤون الاقتصادية، وكذلك إنشاء آلية للترخيص بالاشتراك مع سلطات لواندا. |
27. En Italia, el Instituto, en colaboración con las autoridades de la región de Calabria, prosiguió la aplicación de un plan regional para la prevención del uso indebido de drogas y el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos. | UN | 27- في إيطاليا، واصل المعهد، بالتشارك مع سلطات إقليم كالابريا، تنفيذ خطة إقليمية لمنع تعاطي مواد الإدمان وعلاج متعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم. |
a Ya han comenzado a desempeñar sus funciones el grupo de asuntos humanitarios y los subgrupos técnicos, en colaboración con las autoridades y los asociados nacionales. | UN | (أ) يؤدي فريق الشؤون الإنسانية مهامه فعلا وتؤدي الأفرقة الفرعية التقنية مهامها فعلا ويعمل الجميع مع السلطات الوطنية ومع الشركاء. |
El Grupo se propone investigar más a fondo este aspecto en colaboración con las autoridades fiscales competentes de los Estados. | UN | ويعتزم الفريق التحري بقدر أكبر عن هذا الجانب جنبا إلى جنب مع السلطات المالية المختصة لدى الدول. |
Sin embargo, el Gobierno, en colaboración con las autoridades locales y organizaciones de la sociedad civil, se comprometió a fortalecer el desarrollo de la capacidad de administración territorial. | UN | ولكن الحكومة التزمت، ومعها السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بتعزيز بناء القدرات على مستوى إدارة الأقاليم. |