También se impartieron otros programas de formación en colaboración con los organismos ejecutores del CARP. | UN | ونفذت كذلك برامج تدريب أخرى بالتعاون مع وكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Naciones Unidas/ Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en colaboración con los organismos, fondos y programas del GNUD | UN | إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة بالتعاون مع وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وصناديقها وبرامجها |
En cada estado del país se habían instalado varios oficiales nodales con la misión de ocuparse de la investigación y persecución de la trata en colaboración con los organismos de bienestar. | UN | ووضع ضباط اتصال في كل ولاية للتحقيق في الاتجار ومقاضاة الجناة بالتعاون مع وكالات الرعاية الاجتماعية. |
en colaboración con los organismos, y como medida de alerta temprana, el ACNUR vigila los acontecimientos en la frontera con Albania. | UN | وتقوم المفوضية، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى، وكتدبير لﻹنذار المبكر، بمراقبة التطورات على الحدود مع ألبانيا. |
Se han logrado progresos sectoriales en colaboración con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وثمة تقدم قطاعي قد أحرز فعلا، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة. |
El Departamento de Agua y Saneamiento Ambiental del Gobierno, en colaboración con los organismos de asistencia, facilitó agua y servicios de saneamiento. | UN | وقدمت إدارة المياه والمرافق الصحية البيئية التابعة للحكومة، بالتعاون مع وكالات المعونة، خدمات المياه والصرف الصحي. |
Aproximadamente 1.800 profesionales de la seguridad han asistido a estos cursos, organizados en colaboración con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وحضر حوالي 800 1 من الأخصائيين الأمنيين هذه الدورات التي نُظّمت بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales, el Banco Mundial ayuda a los gobiernos a determinar las estrategias que mejorarán la contribución de la mujer al desarrollo económico. | UN | وذكرت أن البنك الدولي يقوم، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية، بمساعدة الحكومات على تحديد الاستراتيجيات التي تزيد من إسهام المرأة في التنمية الاقتصادية. |
Los directores en los países también organizan la prestación de servicios de apoyo técnico de alta calidad en colaboración con los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas representados en el país. | UN | ويتخذ المديرون القطريون أيضا ترتيبات لتوفير خدمات الدعم التقني الرفيع المستوى بالتعاون مع وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة الممثلة على الصعيد القطري. |
Las instituciones académicas de Malta, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y la secretaría del Commonwealth, patrocinan y organizan cada año una serie de programas de capacitación. Muchos pertenecen a la categoría de capacitación de docentes. | UN | ومؤسسات مالطة اﻷكاديمية ترعى وتنظم سنويا بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وأمانة الكمنولث عددا من البرامج التدريبية، يدخل معظمها في فئة تدريب المدربين. |
Cabe apuntar que algunos organismos y programas de las Naciones Unidas, en ocasiones en colaboración con los organismos que prestan ayuda bilateral, organizan seminarios de capacitación para periodistas. | UN | وجدير بالذكر أن بعض وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها تنظم، بالتعاون مع وكالات المساعدة الثنائية في بعض اﻷحيان، حلقات لتدريب الصحفيين. |
en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, la UNAMIR ha prestado asistencia a huérfanos, ha contribuido a la reapertura de escuelas y a la rehabilitación de instalaciones de atención de salud y saneamiento. | UN | وقامت البعثة، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بمساعدة اﻷيتام وإعادة فتح المدارس، كما ساهمت في إصلاح مرافق الرعاية الصحية ومرافق الصرف الصحي. |
El Gobierno, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, ha terminado de preparar una nota sobre la estrategia del país, que se distribuirá a fines de julio de 1997. | UN | ٤١ - وقد أكملت الحكومة، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة مذكرة استراتيجية قطرية ستعمم في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٧. |
136. Se creó una base de datos de proveedores comunes de las Naciones Unidas, en colaboración con los organismos especializados. | UN | ١٣٦ - وطورت قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للبائعين المشتركين بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Las distintas comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, en colaboración con los organismos especializados y otras organizaciones interesadas de las Naciones Unidas necesitan ahora disponer arreglos sistemáticos para el seguimiento de los resultados en estas esferas. | UN | ويتعين اﻵن على اللجان الفنية المختلفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنشئ، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة وسائر منظمات اﻷمم المتحدة المعنية، ترتيبات نظامية لرصد النتائج في هذه المجالات. |
El Programa de cooperación se ejecutará en colaboración con los organismos gubernamentales e instituciones nacionales y regionales competentes. | UN | وسيتم تنفيذ برنامج التعاون اﻹقليمي لشمال شرقي آسيا بالتعاون مع الوكالات الحكومية والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المتصلة بالموضوع. |
Los órganos de las Naciones Unidas, en colaboración con los organismos interesados, atenderán y apoyarán las necesidades de salud mental de las mujeres y niñas utilizando medidas y proyectos diversos. | UN | تعالج أجهزة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الوكالات المعنية احتياجات المرأة والطفل الصحية الذهنية وتدعمها من خلال عدة تدابير وأوجه تقدم. |
iv) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en colaboración con los organismos de financiación y en el marco de actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales, cuando proceda; | UN | `4 ' المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي الأنشطة المشتركة مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى حسب الاقتضاء؛ |
EL PNUMA asumirá con firmeza la dirección de la labor de la Plataforma Intergubernamental Científico-normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (IPBES) en colaboración con los organismos pertinentes. | UN | وسيوفر برنامج البيئة القيادة القوية في عمل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالتعاون مع الهيئات المعنية. |
58. Bélgica felicitó a Suriname por haber iniciado varios proyectos en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | 58- وأثنت بلجيكا على سورينام لاستهلالها مشاريع عديدة بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة. |
en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas se prestará apoyo permanente a fin de prevenir y paliar los efectos de la gripe aviar, en particular mediante la comunicación para promover los cambios de hábitos. | UN | وسيقدم الدعم المستمر بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة لمنع الإصابة بأنفلونزا الطيور والتخفيف من أثرها، ولا سيما من خلال التواصل الهادف إلى تغيير السلوك. |
en colaboración con los organismos públicos competentes, el Consejo se esfuerza por incluir los elementos necesarios de esas observaciones en las estrategias y planes nacionales relativos a la infancia. | UN | ويحرص المجلس، بالتعاون مع الجهات المعنية في الدولة، على تضمين ما يفي بتلك الملاحظات في الاستراتيجيات والخطط الوطنية المتعلقة بالطفولة. |
El Gobierno, en colaboración con los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, realiza esfuerzos tendientes a reunir los medios disponibles para ayudar a las poblaciones víctimas de ese drama. | UN | إن الحكومة تعمل، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، على تجميع كل الوسائل اللازمة لمساعدة ضحايا هذه المأساة. |
La secretaría ha diseñado una propuesta conjunta de programa en el contexto de la iniciativa de las Naciones Unidas " Unidos en la acción " y en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas que operan en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد صممت الأمانة مقترحاً مشتركاً للبرنامج في سياق مبادرة الأمم المتحدة المعروفة باسم " توحيد الأداء " ، وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
131. Del 26 al 28 de julio de 2012, la Dirección General de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales, en colaboración con los organismos del sistema de las Naciones Unidas, organizó en Brazzaville un taller nacional para reforzar el seguimiento de la aplicación de esta Ley. | UN | 131- وفي الفترة من 26 إلى 28 تموز/يوليه 2012، نظمت الإدارة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، في إطار شراكة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، حلقة عمل وطنية في برازافيل بهدف تعزيز القدرات فيما يتعلق بمتابعة تطبيق هذا القانون. |
en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, los Estados deberían: | UN | وبالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، ينبغي للدول أن: |