El UNICEF no actuaba solo, sino que siempre lo hacía en colaboración con sus asociados. | UN | واليونيسيف لا تعمل بمفردها، بل تعمل دائما بالتعاون مع شركائها. |
El UNICEF no actuaba solo, sino que siempre lo hacía en colaboración con sus asociados. | UN | واليونيسيف لا تعمل بمفردها، بل تعمل دائما بالتعاون مع شركائها. |
El ACNUR ha confirmado que ha emprendido un examen amplio de todos los servicios en colaboración con sus asociados en la ejecución. | UN | أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ. |
Las oficinas en los países realizan un gran número de evaluaciones, normalmente en colaboración con sus asociados nacionales. | UN | وتجري المكاتب القطرية عددا كبيرا من التقييمات، عادة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين. |
La oficina de las Naciones Unidas en Uzbekistán, en colaboración con sus asociados, organizó la puesta en marcha de una campaña de concienciación. | UN | ونظّم مكتب الأمم المتحدة في أوزبكستان حملة توعية بالتعاون مع شركائه. |
en colaboración con sus asociados internacionales, la UNODC viene elaborando directrices sobre métodos y procedimientos de identificación forense del marfil y la madera. | UN | وبالتعاون مع الشركاء الدوليين، يعكف المكتب على إعداد مبادئ توجيهية للأساليب والإجراءات المتَّبعة للتعرُّف على العاج والأخشاب عن طريق التحليل العلمي الجنائي. |
Se destacó la necesidad de que los países de la región, en colaboración con sus asociados internacionales, hicieran el máximo posible por crear un clima más favorable para las inversiones. | UN | وتشدد البعثة على ضرورة قيام بلدان المنطقة، بالتعاون مع شركائها الدوليين، ببذل قصارى جهودها لتهيئة مناخ استثماري أنسب. |
en colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. | UN | وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن. |
La OIM ofrece asistencia directa a las víctimas de la trata de personas en colaboración con sus asociados. | UN | 77 - وتقدم المنظمة الدولية للهجرة المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار بالبشر، وذلك بالتعاون مع شركائها. |
El Gobierno, en colaboración con sus asociados, organizó programas de creación de empleo para los jóvenes, que se pondrán en marcha en 2013 | UN | ووضعت الحكومة بالتعاون مع شركائها برامج تتعلق بإيجاد فرص عمل للشباب، وسيبدأ تنفيذها في عام 2013 |
Recomendación 7: El ACNUR, en colaboración con sus asociados en la ejecución, debe hacer un amplio estudio de los servicios que se ofrecen a los refugiados, en particular en el ámbito de la distribución de alimentos, las oportunidades de empleo, la seguridad, los servicios de salud y el alojamiento. | UN | التوصية 7: ينبغي للمفوضية أن تقوم بالتعاون مع شركائها في التنفيذ بإعادة نظر شاملة في الخدمات التي تقدم للاجئين، خاصة في مجالات توزيع الغذاء، وفرص العمل، والأمن والخدمات الصحية والمأوى. |
Por tanto, la Organización debería trabajar en colaboración con sus asociados del sector empresarial y la sociedad civil, así como con los gobiernos y otras organizaciones intergubernamentales, para encauzar colaboraciones efectivas que promuevan la misión de las Naciones Unidas. | UN | والأولى بها أن تعمل بالتعاون مع شركائها من قطاع الأعمال والمجتمع المدني، فضلا عن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، لتعزيز الشراكات الفعالة التي تمضي بمهمة الأمم المتحدة قدما. |
También en colaboración con sus asociados, presta asistencia a las víctimas. | UN | وتقدم المساعدة إلى الضحايا بالتعاون مع الشركاء. |
Asimismo, prosiguió con las investigaciones de los atentados graves y notorios contra los derechos humanos en colaboración con sus asociados nacionales y apoyó a las víctimas en su reivindicación de justicia y reparación. | UN | وواصل مكتب المفوضية في نيبال أيضاً تحقيقاته المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والرمزية لحقوق الإنسان بالتعاون مع الشركاء في البلد، ودعم الضحايا في سعيها إلى إقامة العدل واتخاذ تدابير علاجية. |
En ese sentido, el Estado lleva a cabo, en colaboración con sus asociados para el desarrollo, programas ambiciosos para fortalecer la capacidad de esas organizaciones. | UN | وفي هذا الإطار، تنفذ الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، برامج طموحة الغرض منها تعزيز قدرات هذه المنظمات. |
La OIT trabajará intensamente en pro del seguimiento de esa recomendación, en colaboración con sus asociados constitutivos, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros actores de la sociedad civil. | UN | وقالت إن مكتب العمل الدولي سيعمل جاهداً على متابعة تلك التوصية بالتعاون مع شركائه ووكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
en colaboración con sus asociados, el PMA también incorporará actividades de información, educación y comunicación en sus sitios de distribución, mediante asociados en la comunidad, como los comités de socorro. | UN | كما سيعمل البرنامج، بالتعاون مع شركائه. على إدماج أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال في مواقع توزيعه، عن طريق شركاء مجتمعيين من قبيل لجان الإغاثة. |
Puesto que la exclusión puede plantear problemas diferentes a los distintos países, es necesario que las estrategias se ajusten a las circunstancias de cada país y, por lo tanto, su formulación debe corresponder al país que queda excluido, en colaboración con sus asociados para el desarrollo. | UN | ولما كان من المرجح أن تواجه البلدان المختلفة بعد خروجها من هذا المركز تحديات مختلفة، فإنه يتعين وجود استراتيجيات لكل بلد على حده تتلاءم مع ظروفه الخاصة وينبغي لهذا أن يتولى البلد نفسه وضع استراتيجيته بالتعاون مع شركائه في التنمية. |
6. Reitera la invitación de la Asamblea General a Guinea Ecuatorial y Vanuatu a preparar su estrategia nacional de transición con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y en colaboración con sus asociados comerciales y asociados para el desarrollo bilaterales y multilaterales y a presentar informes anuales al Comité sobre la preparación de esa estrategia; | UN | 6 - يكرر دعوة الجمعية العامة لغينيا الاستوائية وفانواتو لإعداد استراتيجيتيهما الانتقاليتين الوطنيتين، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين والتجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف، وتقديم تقرير سنوي إلى لجنة السياسات الإنمائية عن إعداد تلك الاستراتيجية؛ |
El representante de los Estados Unidos de América informó, por su parte, al Comité sobre los programas que organiza su país, sólo o en colaboración con sus asociados, a fin de contribuir a fortalecer la capacidad de los países africanos en las actividades de prevención y solución de conflictos y mantenimiento de la paz. | UN | ٥٨ - وأبلغ ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية من جهته اللجنة بالبرامج التي يقوم بها بلده منفردا أو بالتنسيق مع شركائه من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الافريقية في أنشطة الوقاية وتسوية النزاعات وحفظ السلام. |
La OIT informó de que la promoción del acceso a la atención y el tratamiento en el trabajo se llevaban a cabo en colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. | UN | وأفادت المنظمة بأن تعزيز الحصول على الرعاية والعلاج في مكان العمل يتم بالتعاون مع شركاء منظمة العمل الدولية من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
en colaboración con sus asociados del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, el Departamento elabora informes sobre asuntos relacionados con ese sistema para los órganos intergubernamentales de la Organización y participa en debates bilaterales acerca de cuestiones específicas del país anfitrión. | UN | وبالتعاون مع شركائها في نظام إدارة أمن الأمم المتحدة، تقدِّم الإدارة تقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بنظام إدارة الأمن المذكور، كما تشارك في المناقشات الثنائية التي تدور بشأن قضايا محدّدة مع البلد المضيف. |
De conformidad con esta orientación, el Coordinador del Socorro de Emergencia emprendió en colaboración con sus asociados humanitarios iniciativas encaminadas a mejorar la previsibilidad, la rendición de cuentas y la efectividad en el ámbito de la respuesta humanitaria. | UN | واستنادا إلى هذا التوجيه، اتخذ منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى جانب شركائه في المساعدة الإنسانية مبادرات تهدف إلى تحسين القابلية للتنبؤ في مجال المساعدة الإنسانية والمساءلة عنها وفعاليتها. |
En el marco del plan general de acción de la comunidad humanitaria, el ACNUR en Sierra Leona, en colaboración con sus asociados en la ejecución, ha formulado un plan de acción para reducir al mínimo los riesgos de la explotación en todos los sectores de las operaciones de los refugiados en Liberia y la repatriación a Sierra Leona. | UN | وفي سياق خطة العمل الشاملة لجماعة مقدمي الخدمات الإنسانية، وضع مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في سيراليون، بالتعاون في العمل مع شركائه في التنفيذ، خطة عمل لخفض مخاطر الاستغلال إلى الحد الأدنى في كل قطاع من قطاعات العمليات المتعلقة باللاجئين الليبيريين والعائدين في سيراليون. |
El ACNUR, que trabaja en colaboración con sus asociados para velar por la seguridad a largo plazo de los refugiados que regresan al país, así como de las personas que, si no fuera por esos esfuerzos, tal vez se verían obligadas a pedir asilo y a fin de proporcionar una base inicial para aportar recursos en las regiones a las que pueden llegar grandes números de refugiados que regresan. | UN | وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بالعمل مع شركائها المتعاونين لكفالة اﻷمن الطويل اﻷمد للمهاجرين العائدين ولهؤلاء الذين اضطروا إلى البحث عن ملجأ، ولتقديم قاعدة أولية ﻹعادة اﻹدماج المستدام، واستخدام المشاريع ذات اﻵثار السريعة لحقن الموارد في المناطق التي يمكن أن يعود إليها عدد كبير من اللاجئين. |