También se observó una reducción de los recursos extrapresupuestarios en esferas prioritarias, en comparación con el bienio anterior. | UN | ولوحظ أيضا تراجع الموارد الخارجة عن الميزانية في المجالات ذات اﻷولوية، مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Esta política ha generado un aumento del 37% de las actividades de evaluación, en comparación con el bienio anterior. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة في أنشطة التقييم بنسبة 37 في المائة، مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
El presupuesto representó un aumento del 12% en comparación con el bienio anterior. | UN | واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Esto representa un aumento de los gastos en comparación con el bienio anterior. | UN | ويمثل هذا زيادة في النفقات بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة. |
Reducción del número de nuevos casos presentados en comparación con el bienio anterior. | UN | ● انخفاض عدد القضايا المستجدة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Asimismo le preocupa la reducción de tres puestos del presupuesto ordinario en comparación con el bienio anterior. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشعر بالقلق إزاء تخفيض ثلاثة وظائف في الميزانية العادية مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
La considerable reducción de esta corriente se debe a la disminución del 25% en los gastos del programa, en comparación con el bienio anterior. | UN | والانخفاض الكبير في هذه التدفقات نتج عن انخفاض نفقات البرنامج بنسبة ٢٥ في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Esto representa un aumento del 34% en comparación con el bienio anterior. | UN | ويمثل ذلك زيادة نسبتها 34 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
El costo diario promedio combinado de consultores y contratistas particulares disminuyó en comparación con el bienio anterior. | UN | وانخفض متوسط التكلفة اليومية للاستشاريين والمتعاقدين الأفراد معاً مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
El valor del activo de la Organización aumentó un 47,7% en comparación con el bienio anterior. | UN | وزادت قيمة أصول المنظمة بنسبة 47.7 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
El leve aumento del porcentaje de productos aplazados se corresponde con un leve descenso de las tasas de ejecución en comparación con el bienio anterior. | UN | وهذه الزيادة الطفيفة في النسبة المئوية للنواتج المؤجّلة مرتبطة بالانخفاض الطفيف في معدّلات التنفيذ في فترة السنتين مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Las principales ratios financieras descritas en este informe reflejan constantes mejoras en comparación con el bienio anterior. | UN | وتعكس النسب المالية الرئيسية المبينة في هذا التقرير، جميعها، حدوث تحسينات مطردة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
El presupuesto ordinario irá también acompañado de una exposición de las principales modificaciones introducidas en comparación con el bienio anterior. | UN | كما تشفع الميزانية العادية ببيان عن التغييرات الرئيسية ، بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة . |
El presupuesto ordinario irá también acompañado de una exposición de las principales modificaciones introducidas en comparación con el bienio anterior. | UN | كما تشفع الميزانية العادية ببيان عن التغييرات الرئيسية ، بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة . |
Ello representa un aumento del 30% en el número de solicitudes recibidas y un 45% en la asistencia proporcionada en comparación con el bienio anterior. | UN | وهذا يمثل زيادة قدرها 30 في المائة في عدد الطلبات الواردة وزيادة قدرها 45 في المائة في المساعدة المقدمة بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة. |
Esto representó una disminución del 1% en comparación con el bienio anterior. | UN | ويمثل ذلك نقصانا بمعدل 1 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
El número de quejas disminuyó un 50% en comparación con el bienio anterior y pasó de 29 a 15. | UN | وقد انخفض عدد الشكاوى الواردة بنسبة 50 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة من 29 شكوى إلى 15 شكوى. |
La ratio de las obligaciones por liquidar se ha deteriorado en comparación con el bienio anterior. | UN | وتراجعت الالتزامات غير المصفاة مقارنة بفترة السنتين الماضية. |
18. en comparación con el bienio anterior, se han reducido además los recursos asignados a la Oficina de Ginebra, al a) rebajar el puesto del cuadro orgánico a categoría P-2/P-3 y b) reducir a menos de la mitad los gastos de alquiler de locales como consecuencia de la reubicación de la oficina en el Palacio de las Naciones. | UN | ٨١ - ومقارنة بفترة السنتين السابقة ، قلصت مرة أخرى الموارد المرصودة لمكتب جنيف من خلال )أ( خفض رتبة وظيفة الفئة الفنية الى رتبة ف - ٢/ف - ٣ ، و )ب( تقليص تكاليف استئجار المباني الى أقل من النصف نتيجة لاعادة توزيع المكاتب في قصر اﻷمم . |
Se llevaron a cabo cerca de 16.000 asignaciones anuales de media, lo que supone un crecimiento del 62% en comparación con el bienio anterior. | UN | وتم تنفيذ حوالي 000 ١٦ تكليف في المتوسط سنويا، وهو ما يمثل نموا بنسبة ٦٢ في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
Hacia fines del bienio, la tasa de cumplimiento por los directores de programas de los requisitos en materia de documentación y presentación de informes relativos a la ejecución de los programas aumentó del 70% al 74% en comparación con el bienio anterior. | UN | بحلول نهاية فترة السنتين، زاد معدل امتثال مديري البرامج لمتطلبات تقديم الوثائق والتقارير بشأن الأداء البرنامجي من 70 إلى 74 في المائة، وذلك بالقياس إلى فترة السنتين السابقة. |
La disminución proyectada de los recursos extrapresupuestarios en comparación con el bienio anterior obedece a la limitada financiación extrapresupuestaria prevista. | UN | ويعزى الانخفاض المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية مقارنةً بفترة السنتين السابقة إلى محدودية ما هو متوقع من تمويل خارج عن الميزانية. |
Si se toman en cuenta todos estos factores, el proyecto de presupuesto para 2007-2008 representa un aumento en términos reales de alrededor del 5%, en comparación con el bienio anterior. | UN | وبأخذ هذه العوامل في الحسبان، بالقيم الحقيقية، تصبح الزيادة في الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2007-2008 بنسبة 5 في المائة تقريبا إذا ما قورنت بفترة السنتين السابقة. |
La menor cuantía de las cuentas por cobrar en comparación con el bienio anterior obedece a la mayor rapidez en el cobro de los alquileres en el bienio 2008-2009. | UN | ويرجع انخفاض المبالغ المستحقة القبض مقارنة مع فترة السنتين السابقة إلى تحسين سرعة التحصيل أثناء فترة السنتين 2008-2009. |
Aunque algunas organizaciones han registrado tasas de aplicación relativamente altas, es inquietante que, en comparación con el bienio anterior, haya disminuido la tasa global de aplicación. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المنظمات سجلت معدلات تنفيذ عالية نسبيا، فإن انخفاض معدل التنفيذ عموما بالمقارنة إلى فترة السنتين السابقة يبعث على القلق. |
en comparación con el bienio anterior (2006-2007), el número de países que figuraban en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz había aumentado de dos a cuatro en 2008-2009. | UN | فمقارنة بفترة السنتين السابقة (2006-2007)، زاد عدد البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام من بلدين إلى أربعة بلدان خلال الفترة 2008-2009. |
4. en comparación con el bienio anterior, el proyecto de presupuesto por programas representa un aumento del 37%, mientras que el proyecto de presupuesto de apoyo sólo aumentará ligeramente, en un 3,8%. | UN | ٤ - وبالمقارنة بفترة السنتين السابقة ، تمثل الميزانية البرنامجية المقترحة زيادة قدرها ٧٣ في المائة ، في حين لن تزيد ميزانية الدعم المقترحة إلا زيادة ضئيلة بنسبة قدرها ٨ر٣ في المائة . |
Se llevaron a cabo unas 9,6 millones de consultas médicas, lo cual constituye un aumento de alrededor del 9% en comparación con el bienio anterior. | UN | وتم تقديم نحو 9.6 ملايين استشارة طبية، وهو ما يمثل زيادة قدرها 9 في المائة تقريبا قياسا إلى فترة السنتين السابقة. |