"en comparación con el número" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقارنة بعدد
        
    • مقارنة بالعدد
        
    • بالمقارنة مع عدد
        
    • بالمقارنة بعدد
        
    • بالمقارنة بالعدد
        
    • مقارنة مع العدد
        
    • بالمقارنة مع العدد
        
    • وبالمقارنة بعدد
        
    • إذا قورن بعدد
        
    • مقارنة مع عدد
        
    • مقارنةً بعدد
        
    • عند مقارنتها بعدد
        
    • بالقياس إلى عدد
        
    • بالنسبة إلى عدد
        
    • إذا ما قورن بعدد
        
    11. De conformidad con el informe, los datos facilitados sobre la trata son muy bajos en comparación con el número real de víctimas. UN يستفاد من التقرير، أن البيانات المبلغة عن الاتجار بالأشخاص قليلة جدا مقارنة بعدد الضحايا الفعليين غير المبلغ عنهم.
    Porcentaje de alumnos matriculados en el quinto grado en comparación con el número de alumnos matriculados en el primer grado UN النسبة المئوية للتلاميذ الذين التحقوا بالصف الخامس مقارنة بعدد التلاميذ الذين التحقوا في الصف الأول
    Sobre esta base, el coeficiente de fragmentación mide el número de entidades no significativas en comparación con el número total de entidades. UN وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات.
    El número de pedidos aceptados, o sea el número de cónyuges a quienes se permite permanecer unidos, es muy reducido en comparación con el número de matrimonios contraídos. UN فعدد الطلبات المقبولة، أي عدد اﻷزواج المسموح لهم باﻹقامة مع شركائهم منخفض جدا بالمقارنة مع عدد عقود الزواج المبرمة.
    en comparación con el número de matrimonios registrados, el número de divorcios se ha mantenido más estable a lo largo de muchos años. UN حالات الطلاق بالمقارنة بعدد حالات الزواج المسجلة، كان عدد حالات الطلاق أكثر استقرارا طوال سنوات كثيرة.
    Cuadro 16 Porcentaje de egresadas en comparación con el número total de egresados UN النسبة المئوية لخريجات المرحلة الجامعية الأولى بالمقارنة بالعدد الإجمالي للخريجين
    El número elevado de candidatos que figuran en la lista en comparación con el número relativamente bajo y estable de candidatos contratados da lugar a un constante excedente de candidatos aprobados. UN ويؤدي العدد الكبير للمرشحين المدرجين في القائمة مقارنة مع العدد القليل والثابت نسبياً للمرشحين المعينين إلى وجود فائض مستمر في عدد المرشحين المتبقين في القائمة.
    Se han registrado casos de uso excesivo de la fuerza por la policía, pero el número de acusaciones es marginal en comparación con el número de detenciones. UN وسجلت بعض حالات المعاملة بغلظة من قبل الشرطة، لكن عدد الادعاءات لا يكاد يذكر مقارنة بعدد عمليات إلقاء القبض.
    Menor porcentaje de apelaciones de decisiones administrativas en comparación con el número de decisiones administrativas impugnadas UN انخفاض النسبة المئوية للطعون المقدمة ضد القرارات الإدارية مقارنة بعدد القرارات الإدارية المطعون فيها
    Además, debe tenerse en cuenta la aceleración de la tasa de abandono de la pena de muerte por los Estados en comparación con el número de Estados retencionistas. UN وعلاوة على ذلك يجب هنا أن يؤخذ في الاعتبار تزايد عدد الدول التي تلغي عقوبة الإعدام مقارنة بعدد الدول المبقية عليها.
    Esta cifra representa un aumento del 31,6% en comparación con el número de casos recibidos en 2010 y una tasa de utilización entre el personal de la Secretaría de alrededor del 3,2%. UN ويمثل ذلك زيادة نسبتها 31.6 في المائة مقارنة بعدد القضايا التي وردت في عام 2010، ومعدلَ استخدام لخدمات المكتب بين موظفي الأمانة العامة قدره 3.2 في المائة.
    Hay gran escasez de abogados defensores en comparación con el número de personas detenidas que requieren asistencia letrada. UN ويُسجَّل نقص حاد في عدد محامي الدفاع مقارنة بعدد المحتجزين الذين يحتاجون للتمثيل القانوني.
    La Sra. Evatt desearía conocer el número de casos de presuntas violaciones de los derechos enunciados en el artículo 7 en los cuales el procedimiento se inició por iniciativa del fiscal, en comparación con el número de casos en que la iniciativa correspondió a la víctima. UN وتريد السيدة إيفات أن تعرف عدد حالات الادعاءات بانتهاك الحقوق المذكورة في المادة ٧ التي اقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة المدعي، مقارنة بعدد الحالات التي أقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة الضحية.
    Considerando el gran número de escuelas secundarias que hay en el centro y el sur del Iraq, que asciende a 3.300 aproximadamente, en comparación con el número de computadoras recibidas, que es de sólo 1.411, las necesidades de computadoras siguen estando en gran parte insatisfechas. UN ونظرا للعدد الكبير من المدارس الثانوية في وسط العراق وشماله والذي يناهز 300 3 مدرسة، مقارنة بالعدد الصغير من الحواسيب المستلمة والبالغ 411 1 حاسوبا، لا تزال احتياجات كبيرة من الحواسيب غير ملبّاة.
    La Comisión Consultiva pide que, en el futuro, se expongan las razones para las demoras de los despliegues así como para diferencias tan grandes como éstas en el número de horas de vuelo en comparación con el número presupuestado. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تُقدّم في المستقبل أسباب تأخر نشر الطائرات فضلا عن أسباب هذه الفروق الكبيرة في عدد ساعات الطيران مقارنة بالعدد المرصود في الميزانية.
    De él se desprende que, como promedio, el número total de productos ejecutados, incluidos los arrastrados del año precedente, en comparación con el número de productos programados y encargados durante el bienio, fue del 80%. UN ويبين المرفق أن متوسط العدد اﻹجمالي للنواتج المنفذة، بما في ذلك النواتج المرحلة، بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة التي صدرت بها ولايات خلال فترة السنتين، كان يبلغ ٠٨ في المائة.
    Cabe señalar que el número de estos casos es pequeño en comparación con el número de puestos aprobados en el presupuesto ordinario y en un momento determinado puede oscilar entre un 3% y un 5% del número total de puestos que se examinan. UN وربما كان من الجدير بالذكر أن عدد هذه الحالات منخفض بالمقارنة بعدد الوظائف الموافق عليها في الميزانية العادية وأنه يتراوح في أي وقت ما بين 3 و 5 في المائة من عدد الوظائف التي يشملها الاستعراض.
    - Número de aulas de escuela primaria y centros sanitarios rehabilitados y en funcionamiento, en comparación con el número necesario en las zonas de retorno; número de repatriados que asisten a la escuela primaria y tienen acceso a servicios sanitarios. UN الوصول إلى التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأساسية. وتشغيلها، بالمقارنة بالعدد المطلوب في مناطق العودة؛ عدد العائدين الملتحقين بالمدارس الابتدائية والمتمتعين بإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية.
    El número elevado de candidatos que figuran en la lista en comparación con el número relativamente bajo y estable de candidatos contratados da lugar a un constante excedente de candidatos aprobados. UN ويؤدي العدد الكبير للمرشحين المدرجين في القائمة مقارنة مع العدد القليل والثابت نسبياً للمرشحين المعينين إلى وجود فائض مستمر في عدد المرشحين المتبقين في القائمة.
    Naturalmente, el Relator Especial acoge con satisfacción su puesta en libertad, aunque destaca que en comparación con el número total de 2.160 presos de conciencia actualmente encarcelados, esas liberaciones no son proporcionales. UN ويرحب المقرر الخاص بالطبع بحالات الإفراج هذه، غير أنه يؤكد على أنه بالمقارنة مع العدد الإجمالي الذي يصل إلى 160 2 سجينا من سجناء الرأي المحتجزين حاليا، فإن حالات الإفراج هذه تفتقر إلى التناسب.
    en comparación con el número de denuncias ante la Inspección de Trabajo, los servicios de asistencia jurídica, los sindicatos, los centros de género de las entidades y la Defensoría del Pueblo de Bosnia y Herzegovina, el número de las que llegaron a juicio es ínfimo. UN وبالمقارنة بعدد القضايا التى أبلغ بها التفتيش العمالي ودوائر المعونة القانونية والنقابات العمالية والمركزان الجنسيان بالكيانين وأمين مظالم البوسنة والهرسك، فإن عدد القضايا التي عولجت لا يكاد يُذكر.
    El número de órdenes de alejamiento emitidas cada año parece bajo en comparación con el número de mujeres y niños alojados en los albergues. UN ويبدو أن عدد هذه الأوامر التي تصدر كل عام منخفض إذا قورن بعدد النساء والأطفال الموجودين في الملاجئ.
    40. El número de abortos sigue siendo alarmantemente elevado en comparación con el número de nacimientos. UN 40- ولا يزال عدد حالات الإجهاض عالياً بشكل يُنذر بالخطر مقارنة مع عدد الولادات.
    En un caso se expresó preocupación por el modo selectivo en que el organismo de aplicación de la ley decidía qué casos abordar, y en otro, por el escaso número de causas por corrupción entabladas, en comparación con el número de denuncias. UN وفي إحدى الحالات، أثيرت شواغل بشأن انتقائية الهيئة في تقريرها للدعاوى التي تقيمها، كما أثيرت في حالة أخرى شواغل بشأن قلة عدد دعاوى الفساد المُقامة مقارنةً بعدد الادعاءات.
    Estas cifras pueden parecer insignificantes en comparación con el número de empresas en todo el mundo, pero dejan de serlo cuando se compara con la participación en iniciativas similares como el Consejo Mundial de las Empresas para un Desarrollo Sostenible y la Iniciativa mundial de presentación de informes. UN وقد تبدو هذه الأرقام غير ذات شأن عند مقارنتها بعدد الشركات على نطاق العالم()، ولكنها تصبح ذات مغزى إذا قورنت بالمشاركة في مبادرات مماثلة مثل مبادرة المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة ومبادرة الإبلاغ العالمية.
    La Comisión cree que sería útil hacer un desglose de la asignación prevista de vehículos en cada unidad en comparación con el número de funcionarios asignados a las distintas zonas de la misión. UN وثمة جدوى، في رأي اللجنة، من تحليل التخصيص المخطط للمركبات في كل وحدة بالقياس إلى عدد الموظفين المكلفين بالعمل في مختلف مناطق البعثة.
    El cuadro siguiente ilustra el aumento de la dotación total del Departamento en comparación con el número de funcionarios de la Oficina Ejecutiva. 2002a UN ويبين الجدول التالي نمو العدد الإجمالي لموظفي الإدارة بالنسبة إلى عدد موظفي المكتب التنفيذي.
    A juicio de la Comisión, el número de contratos adjudicados para la prestación de servicios administrativos es excesivo en comparación con el número de contratos adjudicados para llevar a cabo actividades sustantivas de los programas. UN وترى اللجنة أن عدد العقود المتعلقة بالخدمات الإدارية مفرط إذا ما قورن بعدد العقود الخاصة بمجالات البرامج الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more