"en comparación con los años anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقارنة بالسنوات السابقة
        
    • بالمقارنة بالسنوات السابقة
        
    • بالمقارنة مع السنوات السابقة
        
    • مقارنة بالأعوام السابقة
        
    • مقارنة بالأعوام الماضية
        
    • بالمقارنة باﻷعوام السابقة
        
    • بالمقارنة مع السنوات الماضية
        
    • وبالمقارنة مع السنوات السابقة
        
    • كانت عليه في السنوات السابقة
        
    Esto representa un avance positivo y una mejora en comparación con los años anteriores. UN ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة.
    Otro aspecto alentador es que la cobertura de los datos presentados mejoró significativamente en comparación con los años anteriores. UN ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة.
    25. Por último, la realización de actividades de cooperación técnica en 1994 y en el primer semestre de 1995 había disminuido en comparación con los años anteriores. Esto se debía principalmente a una disminución de los recursos disponibles. UN ٥٢- وأخيراً انخفض توصيل أنشطة التعاون التقني في عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١ بالمقارنة بالسنوات السابقة ويرجع ذلك أساساً إلى انخفاض الموارد المتاحة.
    La superficie plantada con árboles frutales, viñedo y cítricos, se duplicó en comparación con los años anteriores de la transición. UN وتضاعفت المساحة المغروسة بالأشجار المثمرة والكروم والحمضيات بالمقارنة مع السنوات السابقة من المرحلة الانتقالية.
    76. Durante las varias reuniones que tuvo el Experto independiente con respecto a la violencia basada en el género, las organizaciones de mujeres señalaron que, en comparación con los años anteriores, la violencia contra las mujeres y niñas observada en los campamentos había disminuido significativamente en 2011. UN 76- وأثناء سلسلة المحادثات المخصصة لموضوع العنف الجنساني، أفادت المنظمات النسائية بأن ظاهرة العنف ضد النساء والفتيات في المخيمات تراجعت بوضوح في عام 2011 مقارنة بالأعوام السابقة.
    25. El Comité observa con preocupación que el número de investigaciones penales de la trata de seres humanos aumentó a 150 en 2012 y que ese año hubo 140 condenas por trata de personas, lo que representa un incremento sustancial en comparación con los años anteriores. UN 25- تلاحظ اللجنة مع القلق أن عدد التحقيقات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالبشر قد ارتفع إلى 150 تحقيقاً في عام 2012 وأن عدد الإدانات بممارسة الاتجار بالبشر قد بلغ 140 إدانة في عام 2012، وهو ما يعد زيادة ملموسة مقارنة بالأعوام الماضية.
    Si bien ello constituye una mejora en comparación con los años anteriores al último examen, el nivel de participación debe ser mucho más elevado. UN ومع أن هذا يمثِّل تحسنا مقارنة بالسنوات السابقة للاستعراض الأخير، فإن هناك حاجة إلى أن تكون مستويات المشاركة أعلى.
    Las necesidades humanitarias habían aumentado en un 62% en comparación con los años anteriores porque se precisaba más apoyo para los repatriados y había que comenzar a recuperar las comunidades. UN وقد زادت الاحتياجات الإنسانية بنسبة 62 في المائة مقارنة بالسنوات السابقة نتيجة لتزايد احتياجات دعم العائدين والمشاركة في انتعاش المجتمعات المحلية.
    Durante el ramadán de 2006, la asistencia a la oración del viernes registró otra grave disminución en comparación con los años anteriores. UN وخلال شهر رمضان من عام 2006، شهد عدد المصلين الذين حضروا صلوات الجمعة تراجعاً أكثر حدة مقارنة بالسنوات السابقة().
    Si bien la tasa de aplicación es baja, el número de evaluaciones aumentó en comparación con los años anteriores y es significativo teniendo en cuenta el período de transición en el que se encuentra la Entidad. UN ورغم انخفاض معدل التنفيذ، يمثل عدد التقييمات التي أُجريت زيادة مقارنة بالسنوات السابقة بل يمثل زيادة كبيرة في ضوء الفترة الانتقالية التي تمر بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Entre 2000 y 2003, la economía registró un crecimiento relativamente elevado en comparación con los años anteriores, con tasas de crecimiento del 6,8%, 6,9%, 7,08% y 7,26% en 2000, 2001, 2002 y 2003, respectivamente. UN وفي الفترة مابين عامي 2000 و 2003، سجل الاقتصاد نموا عاليا نسبيا مقارنة بالسنوات السابقة إذ بلغ معدل النمو 6.8 في المائة و 6.9 في المائة و 7.08 في المائة و7.26 في المائة في الأعوام 2000 و 2001 و 2002 و 2003 على التوالي.
    Tras enmendar la orden ministerial que establece los criterios para la concesión de permisos de ingreso a quienes solicitasen la condición de residencia de artistas en 2005 y 2006, la Oficina de Inmigración del Ministerio de Justicia promovió una aplicación más estricta del sistema avanzado de información de pasajeros y de los procedimientos de examen de ingreso en comparación con los años anteriores. UN وبعد تعديل المرسوم الوزاري الذي ينص على معايير منح تصريح دخول البلد لمقدمي طلبات الحصول على الوضع القانوني لفنان ترفيهي في عامي 2005 و 2006، شجَّع مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل تطبيق نظام للمعلومات المسبقة عن الركاب وإجراءات فحص دخول البلد بصورة أكثر صرامة بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Con el segundo modelo de riesgos, que abarca las entidades descentralizadas, se obtienen tres tipos de resultados: una evaluación del riesgo específico de la entidad (véase el gráfico 7), un cambio del riesgo de la entidad en comparación con los años anteriores (véase el gráfico 8) y una evaluación global del riesgo basada en la agregación de variables respecto de cada categoría de riesgo (véase el gráfico 9). UN 25 - يورد نموذج المخاطر الثاني الشامل للكيانات اللامركزية ثلاثة أنواع من النتائج، هي: تقييم مخاطر لكل كيان على حدة (انظر الشكل 7)؛ وتغيير مخاطر الكيان بالمقارنة بالسنوات السابقة (انظر الشكل 8)؛ وتقييم مخاطر عالمي يستند إلى تجميع المتغيرات لكل فئة من فئات المخاطر (انظر الشكل 9).
    Según los datos de las organizaciones no gubernamentales que operan la línea (Udružene žene, de Banja Luka, Budućnost, de Modriča; Association of Women Lara, de Bijeljina; y Ženski centar, de Trebinje) en el período 2006-2009 hubo 11.808 llamados en total a la línea 1264. El número de llamadas aumentó todos los años hasta 2008, mientras que en 2009 disminuyó en comparación con los años anteriores. UN ووفقاً لبيانات المنظمات غير الحكومية التي تشغل هذا الخط، وهي أودروجزيني جيني - بانيا لوكا، بودوتشونست - مودريتشا، ورابطة لارا - بييلينا النسوية وزينسكي سنتار - تريبينيي، شهدت الفترة من 2006 إلى 2009 ما مجموعه 808 11 مكالمة في خط النجدة الهاتفي 1264، بزيادة سنوية في عدد المكالمات حتى 2008، بينما حدث نقصان في 2009 بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Tal como se ha comunicado anteriormente, en el año lectivo de 1995/96 los estudiantes de las minorías representaban alrededor del 30% de todos los alumnos de la enseñanza primaria, lo que constituía un aumento en comparación con los años anteriores. UN وكما ورد في تقارير سابقة، فقد بلغت نسبة الطلاب من اﻷقليات في العام الدراسي ٥٩٩١-٦٩٩١ قرابة ٠٣ في المائة من مجموع اﻷطفال في التعليم الابتدائي، مما يعني ازدياد هذه النسبة بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Respecto de la prevención de la transmisión de madre a hijo, la cobertura, aunque baja, a de menos del 20%, representa un logro en comparación con los años anteriores. UN وفي مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، فقد تحققت تغطية أقل من 20 في المائة، ومع أنها نسبة ضعيفة، إلا أنها تمثل تقدما بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Nigeria es uno de los países que comunicaron un aumento gradual del número de consumidores de heroína, en comparación con los años anteriores. UN وتُعدُّ نيجيريا من البلدان التي أبلغت عن حدوث زيادة تدريجية في عدد متعاطي الهيروين مقارنة بالأعوام السابقة.()
    25) El Comité observa con preocupación que el número de investigaciones penales de la trata de seres humanos aumentó a 150 en 2012 y que ese año hubo 140 condenas por trata de personas, lo que representa un incremento sustancial en comparación con los años anteriores. UN (25) تلاحظ اللجنة مع القلق أن عدد التحقيقات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالبشر قد ارتفع إلى 150 تحقيقاً في عام 2012 وأن عدد الإدانات بممارسة الاتجار بالبشر قد بلغ 140 إدانة في عام 2012، وهو ما يعد زيادة ملموسة مقارنة بالأعوام الماضية.
    Durante el período que abarca el informe, especialmente en los primeros meses de 1998, hubo un aumento notable del número de solicitudes de vuelo en comparación con los años anteriores. UN ٤٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد طلبات رحلات الطيران هذه بالمقارنة باﻷعوام السابقة.
    37. Las tendencias registradas en los tipos de delitos denunciados a la OIG no han sufrido apenas cambios en comparación con los años anteriores. UN 37- لا تزال الاتجاهات السائدة في نمط الإساءات المبلغة إلى مكتب المفتش العام عموماً دون تغيير بالمقارنة مع السنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more