"en comparación con los hombres" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقارنة بالرجال
        
    • مقارنة بالرجل
        
    • بالمقارنة مع الرجل
        
    • بالمقارنة مع الرجال
        
    • بالمقارنة بالرجال
        
    • بالمقارنة بالرجل
        
    • ومقارنة بالرجال
        
    • ومقارنة بالرجل
        
    • بالنسبة للرجل
        
    • مقارنة بنسبة الرجال
        
    • من عدد الرجال
        
    • مقارنة بعدد الرجال
        
    • مقارنةً بالرجال
        
    • وذلك بالقياس إلى الرجال
        
    • وبالمقارنة بالرجل
        
    Además, la bicicleta y la piragua son utilizadas respectivamente por alrededor del 2% y el 1% de las mujeres en comparación con los hombres. UN وعلاوة على ذلك تستخدم النساء الدراجات والزوارق بنسبة 2 و1 في المائة مقارنة بالرجال.
    A este respecto, sírvanse indicar cuántas mujeres mayores han percibido una pensión de vejez en el Estado parte en comparación con los hombres. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال.
    El porcentaje de mujeres sigue siendo bajo en comparación con los hombres en los puestos más altos, aunque se están acercando. UN ومازالت النسبة المئوية للمرأة منخفضة في المناصب العليا مقارنة بالرجل على الرغم من أن اتجاها عكس ذلك يحقق تقدما.
    Al mismo tiempo, se observa en las mujeres un alto nivel de desempleo en comparación con los hombres. UN ولكن تعاني النساء في الوقت نفسه من نسبة معينة من العمالة الناقصة بالمقارنة مع الرجل.
    • Determinar sus progresos en la carrera en comparación con los hombres y las mujeres blancas a partir de los datos estadísticos disponibles; UN ● تحديد تدرج حياتهن المهنية، استنادا إلى اﻹحصاءات المتوفرة، بالمقارنة مع الرجال ومع النساء البيض؛
    Pocas son las mujeres amparadas por ese fondo, en razón del escaso número de mujeres con empleo remunerado, en comparación con los hombres. UN وهذا الصندوق يغطي قليلا من النساء بسبب صغر عدد النساء المشتغلات بأعمال مدفوعة الأجر بالمقارنة بالرجال.
    A pesar de las numerosas limitaciones, las deportistas seychelenses han obtenido logros notables y mejores resultados para el país en comparación con los hombres. UN ورغم القيود العديدة، أحرزت الرياضيات السيشيليات إنجازات هائلة وحققن نتائج أعلى وأفضل للبلد مقارنة بالرجال.
    El acceso a los bienes y a ingresos suficientes para garantizar medios de vida independientes es más difícil para las mujeres, en comparación con los hombres. UN ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال.
    Hay varios factores que explican la elevada vulnerabilidad de las mujeres, en comparación con los hombres, en el proceso de crecimiento y desarrollo: UN ثمة عوامل عديدة تفسر ضعف النساء الشديد مقارنة بالرجال في عملية النمو والتنمية:
    Sabemos que las mujeres son más propensas a experimentar los síntomas de fatiga, trastornos del sueño, dolor y ansiedad en comparación con los hombres. TED نعرف الآن أن النساء أكثر عرضة لأعراض مثل الإعياء واضطرابات النوم، والتألم والتوتر مقارنة بالرجال.
    38. En la práctica, las mujeres de las minorías étnicas se encuentran en una situación desfavorecida en comparación con los hombres de los mismos grupos. UN 38 - وقالت، عمليا نجد أن النساء من الأقليات الإثنية محرومات مقارنة بالرجال من نفس الفئات.
    73. Los datos del empleo difieren según que se trate de hombres o mujeres. en comparación con los hombres, las mujeres se enfrentan con mayores dificultades para encontrar trabajo. UN 73- تختلف البيانات المتعلقة بالعمالة بين النساء والرجال، حيث تواجه النساء مقارنة بالرجال مصاعب أكثر في الحصول على عمل.
    La desproporcionada carga de trabajo de atención no remunerado que recae en las mujeres rurales en comparación con los hombres restringe el tiempo de que disponen para actividades remuneradas y para la participación activa en la sociedad. UN وتتسبب الحصة غير المتناسبة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقع على كاهل المرأة الريفية مقارنة بالرجل في تقليل الوقت المتاح لها للقيام بأنشطة مدفوعة الأجر والمشاركة بنشاط في المجتمع.
    Preocupada por la prevalencia de diversas formas de desigualdad entre los géneros en todo el mundo, lo cual se suele traducir en peores resultados para las mujeres en comparación con los hombres en muchos indicadores de desarrollo social, UN وإذ يساورها القلق من انتشار عدم المساواة بين الجنسين بأشكال مختلفة في أنحاء العالم كافة الذي غالبا ما يتجلى في ضعف ما تحققه المرأة مقارنة بالرجل وفقا للعديد من مؤشرات التنمية الاجتماعية،
    En caso afirmativo, tenga a bien explicar si la definición es suficientemente amplia para abarcar todo acto que cause o tenga como resultado una diferencia del trato otorgado a las mujeres en comparación con los hombres. UN فإن وجدت، يرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعا بما يكفي كي يشمل أي فعل يسبب اختلافا أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل.
    Las estadísticas muestran un menor número de candidatas y un menor porcentaje de elección en comparación con los hombres. UN وتبين الإحصاءات انخفاض عدد المرشحات وانخفاض معدلات الانتخابات بالمقارنة مع الرجال.
    79. Las tendencias indican asimismo que las mujeres ocupan cargos de categoría mediana y baja en comparación con los hombres. UN ٩٧ - والاتجاهات ما زالت تبين أن النساء يشغلن المناصب المتوسطة واﻷدنى مستوى بالمقارنة بالرجال.
    La República de Croacia no dispone de datos suficientes sobre la participación de las mujeres en comparación con los hombres en cuanto a la jerarquía laboral. UN ولا توجد بيانات كافية في جمهورية كرواتيا بشأن المستويات التي تعمل فيها المرأة بالمقارنة بالرجل في سلم الوظائف.
    en comparación con los hombres, una proporción más elevada de mujeres se desempeñan como funcionarias o en las esferas de los servicios o las ventas. UN ومقارنة بالرجال فإن نسبة أكبر بين النساء تعمل كمسؤولات أو كموظفات خدمات أو مبيعات.
    en comparación con los hombres, las mujeres de edad tienen más posibilidades de estar solteras, tienden a tener niveles educativos más bajos, padecen más dolencias y es menos probable que cuenten con un empleo, con los consiguientes efectos sobre sus posibilidades de ser alimentadas, vestidas y alojadas. UN ومقارنة بالرجل المسن، يرجح أن تكون المرأة المسنة غير متزوجة، ويجنح مستوى تعليمها إلى أن يكون أدنى من مستوى تعليم الرجل، وتُعاني من مشاكل صحية أكثر من الرجل ويرجح أن تكون عاطلة عن العمل - إلى جانب ما لذلك من آثار في إمكانية تغذيتها وإلباسها وإيوائها.
    Preocupada por la prevalencia de diversas formas de desigualdad entre los géneros en todo el mundo, lo cual se suele traducir en peores resultados para las mujeres en comparación con los hombres en muchos indicadores de desarrollo social, UN وإذ يساورها القلق من جراء انتشار عدم المساواة بين الجنسين بأشكال مختلفة في أنحاء العالم، يعبر عنها غالبا ضعف ما تحققه المرأة بالنسبة للرجل في كثير من مؤشرات التنمية الاجتماعية،
    445. Sería conveniente determinar la proporción de mujeres que ejercen actividades comerciales de manera formal en comparación con los hombres. UN 445- وسيكون من المستصوب تحديد نسبة النساء اللواتي يمارسن أنشطة تجارية بصورة رسمية مقارنة بنسبة الرجال.
    Actualmente son más numerosas las mujeres que alcanzan un nivel de educación superior, en comparación con los hombres. UN وعدد النساء اللاتي يصلن الآن إلى التعليم العالي أكبر من عدد الرجال.
    Es un hecho reconocido que la menor participación de las mujeres con contratos de empleo temporales, en comparación con los hombres de la misma edad, se debe en gran medida a su condición de mujer. UN وأصبح من المسلم به أن قلة عدد النساء اللواتي يمنحن عقداً دائماً مقارنة بعدد الرجال في نفس السن، تعود إلى حد كبير إلى جنسهن.
    Están insuficientemente representadas en todas las esferas del mercado de trabajo, en particular en puestos superiores o de adopción de decisiones, tienen tasas de desempleo más elevadas y se enfrentan a una mayor diferencia en el salario por hora en comparación con los hombres. UN كما أنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في جميع مجالات سوق العمل لا سيما في المناصب العليا أو مناصب صنع القرار، وهنَّ يعانين من معدلات بطالة أعلى ومن فجوة أكبر في الأجور المدفوعة بالساعة مقارنةً بالرجال.
    A pesar de estos logros, las mujeres siguen estando menos representadas en los niveles de dirección de las juntas de administración de las empresas públicas en comparación con los hombres. UN 81 - على الرغم من هذه المنجزات، فإن النساء لا زلن يفتقرن إلى التمثيل في المستويات الإدارية بمجالس إدارة المؤسسات العامة، وذلك بالقياس إلى الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more