En otro estudio sobre la violencia contra las mujeres que se realizó en Conakry en 2006, de los 317 pacientes atendidos en la consulta de medicina forense, 58 eran víctimas de violencia conyugal, lo que supone una proporción del 18,30%. | UN | وكشفت دراسة أخرى أُجريت في كوناكري في عام 2006 عن العنف ضد المرأة، شملت 317 امرأة تحت العناية الطبية والتحقيق القضائي، أن 58 من الضحايا تعرضن لعنف من الزوج، أي بنسبة 18,3 في المائة. |
El Grupo decidió celebrar su próxima reunión en Conakry, en la fecha que se fijaría tras las consultas de los copresidentes. | UN | 15 - وقرر الفريق عقد اجتماعه القادم في كوناكري في تاريخ سيحدد بعد التشاور مع رؤسائه المشاركين. |
Nuestra prioridad es brindar apoyo a las autoridades en Conakry en las esferas de la reconciliación nacional, el sector de la reforma de la seguridad y el empleo de las mujeres y los jóvenes. | UN | وتتمثل أولويتنا في دعم السلطات في كوناكري في مجالات المصالحة الوطنية، وإصلاح قطاع الأمن، وتوفير فرص العمل للنساء والشباب. |
Asimismo, nos alienta que este mes el tribunal de Guinea haya entablado un juicio contra el Teniente Coronel Moussa Tiegboro Camara por las violaciones en masa cometidas en Conakry en 2009. | UN | وشعرنا أيضا بالتشجيع لسماع أنه في وقت مبكر من هذا الشهر وجهت المحكمة الغينية اتهامات بحق اللفتنانت كولونيل موسى تيغبورو كامارا بسبب عمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتكبت في كوناكري في عام 2009. |
La reciente cumbre de la Unión del Río Mano celebrada en Conakry en mayo de 2004 es un acontecimiento alentador, que puede generar un impulso positivo en la subregión. | UN | ويمثل مؤتمر قمة اتحاد نهر مانو المعقود في كوناكري في أيار/مايو 2004 أحد التطورات الباعثة على التفاؤل، التي قد تسهم في توليد زخم إيجابي في المنطقة دون الإقليمية. |
Es indisputable que se debe reconocer a la CEDEAO y a la UNOWA el mérito de haber ayudado a evitar consecuencias catastróficas en Guinea, sobre todo a raíz de las matanzas y violaciones de civiles desarmados que se produjeron en Conakry en 2009. | UN | 10 - وما من شك في أن ' إيكوواس` والمكتب يستحقان كلاهما الإشادة بهما لقيامهما بالمساعدة على تجنب حدوث أسوأ النتائج في غينيا، ولا سيما بعد المذابح وحالات الاغتصاب للمدنيين العزّل في كوناكري في عام 2009. |
El apoyo técnico y financiero de la ONUDI ha permitido al Gobierno formular políticas y estrategias industriales que habrá de aplicar con arreglo a su programa de desarrollo industrial para el año 2010, en relación con el cual Guinea, en colaboración con la ONUDI y el PNUD, prepara un foro de inversionistas que se habrá de celebrar en Conakry en 1998. | UN | فالدعم التقني والمالي من اليونيدو قد مكن الحكومة من صوغ سياسات واستراتيجيات صناعية سوف تنفذ في اطار برنامجها للتنمية الصناعية حتى سنة ٠١٠٢ ، وهو الشيء الذي تتعاون فيه غينيا واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الاستعداد لتنظيم ملتقى المستثمرين في كوناكري في سنة ٨٩٩١ . |
Las relaciones de Liberia con Guinea siguieron empeorando en 2001, acusando el Gobierno de Liberia a los militares guineos de bombardear la ciudad de Foya en enero y aduciendo que dos de sus diplomáticos habían sido detenidos y torturados en Conakry en septiembre de 2000. | UN | 103 - وزاد تدهور العلاقات بين ليبريا وغينيا في عام 2001، واتهمت الحكومة القوات العسكرية الغينية بقصف مدينة فويا في كانون الثاني/يناير وادعت بأنه تم القاء القبض على اثنين من دبلوماسييها وتعذيبهم في كوناكري في أيلول/سبتمبر 2000. |
A partir de las recomendaciones del seminario regional sobre seguridad y elecciones que tuvo lugar en Conakry en noviembre de 2008, la UNOWA promoverá y apoyará iniciativas que apunten a establecer las condiciones para celebrar elecciones libres, limpias y pacíficas. | UN | واستنادا إلى توصيات حلقة العمل الإقليمية بشأن دور قطاع الأمن في العمليات الانتخابية، التي عقدت في كوناكري في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، سيعمل المكتب على تعزيز ودعم المبادرات الرامية إلى تهيئة الظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية. |
El Centro Regional aportó su experiencia en materia de fomento de la capacidad de las fuerzas de seguridad para la aplicación de la ley en períodos electorales, en un foro subregional sobre la seguridad de los procesos electorales en África Occidental, llevado a cabo en Conakry en mayo de 2010. | UN | 30 - وقدم المركز الإقليمي خبرته في بناء قدرات قوات الأمن لأغراض إنفاذ القانون في الفترات الانتخابية إلى منتدى دون إقليمي بشأن تأمين العمليات الانتخابية في غرب أفريقيا، عقد في كوناكري في أيار/مايو 2010. |
En el programa de trabajo de la OUA (ahora la Unión Africana) se ha seguido dando gran prioridad a las cuestiones relacionadas con los refugiados en África, de conformidad con lo dispuesto en el plan general de aplicación, en el marco general de protección para África aprobado en una reunión conjunta de la OUA y el ACNUR celebrada en Conakry en marzo de 2000. | UN | 53 - لا تزال المسائل المتصلة باللاجئين في أفريقيا تحظى بأولوية عليا في جدول أعمال منظمة الوحدة الأفريقية (الاتحاد الأفريقي الآن) وفقا لخطة التنفيذ الشاملة، وهي إطار حماية أفريقيا المعتمد في الاجتماع المشترك بين منظمة الوحدة الأفريقية والمفوضية الذي عقد في كوناكري في آذار/مارس 2000. |
Reafirmando todas las anteriores resoluciones y declaraciones aprobadas por la OCI, en particular la declaración especial sobre Bosnia y Herzegovina aprobada por la séptima Conferencia Islámica en la Cumbre que tuvo lugar en Casablanca en diciembre de 1994, y el Plan de Acción de la OCI para aplicar el Acuerdo de Dayton, aprobado por la 23ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores en Conakry en diciembre de 1995; | UN | وإذ أكد الوزراء من جديد جميع القرارات واﻹعلانات السابقة التي اعتمدتها منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وبخاصة اﻹعلان الخاص بشأن البوسنة والهرسك الذي اعتمده مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع المعقود في الدار البيضاء في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وخطة عمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي لتنفيذ اتفاق دايتون، التي اعتمدها المؤتمر اﻹسلامي الثالث والعشرون لوزراء الخارجية المعقود في كوناكري في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Si, como alega, el régimen ilegal tiene la intención de traspasar el poder al Presidente Kabbah, no debe imponer condiciones previas ni tampoco imponer a la comunidad internacional su interpretación ventajosa de la resolución del Consejo de Seguridad sobre las sanciones y del Acuerdo de paz de la CEDEAO que firmó en Conakry en octubre de 1997. | UN | وإذا كان النظام غير الشرعي ملتزما بالفعل، كما يدعي ذلك، بضمان تسليم السلطة إلى الرئيس كبه، ينبغي له ألا ينفث أية شروط مسبقة وألا يفرض على المجتمع الدولي تفسيره الخاص به لكل من قرار مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات وخطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي وقﱠعها في كوناكري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |