"en condiciones concesionarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشروط ميسرة
        
    • التساهلية
        
    • تساهلية
        
    • الميسرة
        
    • التساهلي
        
    • بشروط تيسيرية
        
    • أساس تساهلي
        
    • تسهيلي
        
    • على أساس ميسر
        
    • بشروط مﻻئمة
        
    Es preciso que la comunidad internacional facilite la transferencia de tecnología y de recursos a los países en desarrollo en condiciones concesionarias. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    También deben encontrarse métodos para dar acceso y transferencia de tecnologías en condiciones concesionarias y preferenciales, especialmente a los países en desarrollo. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    Las Juntas del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional deben aprobar los DELP para que un país pueda recibir asistencia e inversiones en condiciones concesionarias. UN وكل ورقة يجب أن يقرها مجلسا إدارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي قبل أن يتلقى البلد المساعدة التساهلية والاستثمار.
    Pues, aun cuando manejamos nuestros asuntos de una manera responsable, eficaz y competente, se nos sigue negando el acceso a préstamos en condiciones concesionarias. UN ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة.
    Igualmente importante es la contribución del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), en forma de préstamos en condiciones concesionarias. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح قروض بشروط تساهلية.
    La transferencia de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo en condiciones concesionarias y preferenciales también dista mucho de haberse concretado. UN وبالمثل، نحن بعيدون عن تحقيق نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تساهلية أو تفضيلية.
    Los compromisos en condiciones concesionarias del Banco Africano de Desarrollo descendieron un 25% en 1998, después de una importante expansión en 1997. UN وانخفضت التعهدات الميسرة لمصرف التنمية اﻷفريقي بنسبة ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد توسع كبير في عام ١٩٩٧.
    Insistieron en la necesidad de poner en práctica urgentemente los compromisos de transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones concesionarias, preferenciales y favorables. UN وأكدوا على ضرورة التفعيل العاجل للالتزامات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة وتفاضلية وملائمة.
    Se esperaba que gracias a la resolución 46/204 Namibia pudiera movilizar recursos de las instituciones de financiación del desarrollo en condiciones concesionarias. UN ومن المؤمل أن يتيح القرار ٤٦/٢٠٤ لناميبيا إمكانية تعبئة موارد من مؤسسات تمويل التنمية بشروط ميسرة.
    En medio de ese torbellino, cuando las necesidades y demandas son mayores, las corrientes de recursos otorgados a los países en desarrollo en condiciones concesionarias se han reducido considerablemente. UN ٣٣ - وذكر أنه في هذا الجو من الاضطراب وفي وقت تتزايد فيه الحاجات والمطالب، تراجعت تدفقات الموارد الممنوحة للبلدان النامية بشروط ميسرة تراجعا ملحوظا.
    Para los países menos desarrollados, los países insulares y los países de economía en transición, el principal desafío es movilizar recursos internos y en condiciones concesionarias para el desarrollo. UN إذ يتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في استقطاب الموارد المقدمة بشروط ميسرة والموارد المحلية من أجل التنمية.
    Por otra parte, existe una inquietud creciente por el volumen de la ayuda en condiciones concesionarias. La asistencia oficial para el desarrollo prácticamente se ha estancado desde mediados del decenio de 1980 y nada permite prever que ese nivel no se reducirá en el futuro. UN ولكن هناك ما يدعو الى القلق إزاء احتمالات المساعدة التساهلية: إن قيمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لم ترتفع منذ منتصف الثمانينات وليس هناك ما يحمل على التأكيد بأنها لن تنخفض في المستقبل.
    Todavía no se ha logrado consenso respecto de la reposición de los servicios crediticios en condiciones concesionarias más pertinentes para la región, como los de la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo. UN ولا يزال يتعين التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إعادة تزويد مرافق القروض التساهلية الوثيقة الصلة بالمنطقة مثل المؤسسة اﻹنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي بالأموال.
    Todo ello se ha conseguido prácticamente con los recursos propios del país y la inversión extranjera directa, sin la ayuda de la asistencia oficial para el desarrollo y sin préstamos en condiciones concesionarias. UN وتم تحقيق هذا اﻹنجاز بالاعتماد بصفة شبه تامة على موارد البلد بحد ذاتها وعلى الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وأيضا بدون الاستعانة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ولا بالقروض التساهلية.
    En este contexto, se plantea la cuestión de cómo puede un país establecer el equilibrio apropiado entre las subvenciones y los préstamos obtenidos en condiciones concesionarias, de modo que pueda alcanzar sus objetivos de desarrollo sin poner en peligro la sostenibilidad de su deuda. UN وفي هذا السياق، تثار مسألة كيفية تحقيق بلد ما التوازن المناسب بين المنح والقروض التساهلية بحيث يتمكن من بلوغ أهدافه الإنمائية بدون تحمل مخاطر فيما يتعلق بقدرته على تحمل الدين.
    Se carece de la voluntad política necesaria para mejorar las condiciones de vida, así como la financiación en condiciones concesionarias. UN وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية.
    No se han otorgado subvenciones, asistencia financiera ni préstamos en condiciones concesionarias al Gobierno del Irán, salvo con fines humanitarios y de desarrollo. UN ولا تقدم أي منح أو مساعدات أو قروض تساهلية إلى حكومة إيران إلا لأغراض إنسانية.
    Aunque varios países de bajos ingresos han resuelto sus dificultades de servicio de la deuda con la banca comercial, generalmente recomprando con descuento sus propias deudas mediante recursos internacionales en condiciones concesionarias, muchos de ellos todavía hallan dificultades para servir la deuda y, a medio plazo, seguirán dependiendo de los aportes de capitales no generadores de deuda. UN وقد قامت عدة بلدان من البلدان ذات الداخل المنخفض بحل مصاعب خدمة ديونها لدى البنوك التجارية وذلك بشراء ديونها بعد التخفيض، بفضل موارد تساهلية دولية ولكن الكثير منها لا تزال تجد صعوبة في خدمة ديونها وستظل متوقفة، في اﻷجل المتوسط، على الحصول على رؤوس أموال لا تولد ديونا.
    También hubo una disminución algo moderada del gasto corriente, de las donaciones de ayuda y de los préstamos en condiciones concesionarias. UN كما خفضت، ولكن بصورة معتدلة، اعتمادات الإنفاق الجاري ومنح الإعانات والقروض الميسرة.
    :: Proporcionan subvenciones para la aplicación de soluciones locales y prevén la financiación mediante préstamos en condiciones concesionarias con objeto de promover la prestación de servicios de energía modernos a los pobres; UN :: تقديم منح للحلول المحلية واتخاذ ترتيبات للتمويل من خلال القروض الميسرة لتعزيز توصيل خدمات الطاقة الحديثة للفقراء؛
    Es probable que los países de bajos ingresos tengan algunos proyectos de elevado beneficio social que no satisfagan las condiciones segunda y tercera, en cuyo caso estos proyectos deben financiarse mediante subvenciones y préstamos en condiciones concesionarias. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض يُرجح وجود عدة مشاريع ذات عائد اجتماعي عال بيد أنها لا تفي بالمتطلبين الثاني والثالث، وفي هذه الحالة تُمول مثل هذه المشاريع عن طريق المنح والقروض الميسرة.
    29. El Africa subsahariana depende aún más que Africa en su conjunto de la financiación oficial en condiciones concesionarias. UN ٢٩ - وتعتمد افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بدرجة أكبر من اعتماد افريقيا ككل على التمويل الرسمي التساهلي.
    El aumento de los préstamos otorgados en condiciones concesionarias y no concesionarias, en particular por nuevos acreedores, indicaría la necesidad de un mecanismo de renegociación de la deuda que sea internacionalmente aceptado y en el que participen todos los acreedores. UN وستشير زيادة الإقراض بشروط تيسيرية وغير تيسيرية، بما في ذلك الإقراض بمعرفة الجهات المقرضة الناشئة، إلى ضرورة العمل على إيجاد آليات مقبولة دوليا لمعالجة مسألة الديون، تضم بداخلها جميع الجهات المقرضة.
    También se debería procurar complementar los recursos disponibles para los proyectos de población en la región de América Latina y el Caribe, que marchan bien a la zaga en lo que respecta a la asignación de recursos financieros para actividades de población y desarrollo en condiciones concesionarias. UN وينبغي أيضا بذل جهود لتكملة الموارد المتاحة للمشاريع السكانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المتأخرة كثيرا في تخصيص الموارد المالية للسكان والتنمية على أساس تساهلي.
    Más que expresiones vacías de solidaridad, África necesita un apoyo tangible en forma de recursos financieros nuevos y adicionales y la transferencia de acceso a la tecnología en condiciones concesionarias. UN وأفريقيا تحتاج أكثر من هذه التعبيرات الفارغة إلى دعم ملموس على شكل موارد جديدة وإضافية وإلى نقل التكنولوجيا والحصول عليها على أساس ميسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more