"en condiciones de riesgo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المأمون
        
    • الآمن
        
    • في ظروف غير آمنة
        
    • في ظروف خطرة
        
    • غير مأمونة
        
    • غير آمن
        
    No obstante, sigue siendo grave el problema de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ومن ناحية ثانية، لا يزال اللجوء إلى اﻹجهاض غير المأمون يمثل مشكلة خطيرة.
    Proporcionen también información sobre la incidencia de complicaciones tras un aborto en condiciones de riesgo, incluidos los índices de mortalidad materna. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات.
    El aborto en condiciones de riesgo debía tratarse con criterio médico y solidario. UN وينبغي معالجة اﻹجهاض غير المأمون علاجا إنسانيا وطبيا.
    En el proyecto se examina la actividad sexual de los adolescentes a una edad temprana y en condiciones de riesgo. UN ويعالج المشروع نشاط المراهقين الجنسي المبكر وغير المأمون.
    La mortalidad por abortos en condiciones de riesgo representa el 13% de las muertes maternas; es una de las tres causas principales de mortalidad. UN وتشكل الوفاة الناجمة عن الإجهاض غير الآمن 13 في المائة من الوفيات النفاسية؛ وهي واحد من ثلاثة أسباب رئيسية للوفاة.
    No suelen disponer de servicios para tratar a las mujeres que sufren complicaciones graves tras someterse a un aborto practicado en condiciones de riesgo. UN وفي الغالب لا توجد خدمات لمعالجة النساء اللاتي يعانين من مضاعفات تهدد الحياة أو الصحة نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    Tema: Mortalidad producida por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN والموضوع: الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    En el 30% de los casos el fallecimiento se produce como consecuencia de complicaciones por el aborto practicado en condiciones de riesgo. UN وتعزى نسبة 30 في المائة من الوفيات النفاسية إلى مضاعفات الإجهاض غير المأمون.
    Entre las principales causas de mortalidad materna, el aborto practicado en condiciones de riesgo es la causa específica de muerte más prevenible. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لوفيات النفاسية، يعتبر الإجهاض غير المأمون هو أكثر الأسباب المؤدية للوفاة والتي يمكن الوقاية منها.
    El aborto practicado en condiciones de riesgo ocupa el cuarto lugar entre las principales causas de muerte en Filipinas, según datos del Ministerio de Salud. UN والإجهاض غير المأمون هو رابع الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات في الفلبين.
    También se citan los abortos practicados en condiciones de riesgo como factor que agrava la mortalidad materna. UN كما استشهد بالإجهاض غير المأمون كأحد عوامل تفاقم وفيات الأمهات.
    Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وينبغي أن يشمل هذا بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وهذا ينبغي أن يشمل بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    Las delegaciones subrayaron que la mortalidad derivada de la maternidad no podía reducirse a menos que se hiciese frente a la cuestión de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون.
    También sigue preocupado por la elevada incidencia de la mortalidad materna, fundamentalmente debido a la práctica de abortos en condiciones de riesgo. UN ولا تزال أيضا تشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الوفيات النفاسية، التي تعود أساسا إلى ممارسة الإجهاض غير المأمون.
    En Chisinau tuvo lugar un seminario para médicos sobre las etapas finales del embarazo y Moldova participó en un seminario regional sobre el aborto practicado en condiciones de riesgo. UN وقد عُقدت في شيسيناو ندوة للأطباء عن عملية إنهاء الحمل، كما شاركت مولدوفا في ندوة إقليمية عن الإجهاض غير المأمون.
    El aborto practicado en condiciones de riesgo también contribuye a la mortalidad materna. UN ويسهم الإجهاض غير المأمون أيضا في حدوث الوفيات النفاسية.
    Sabemos que en el mundo hay mujeres que sufren y mueren a consecuencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ونحن نعلم أن المرأة تعاني في كل بلدان العالم وتلقى حتفها نتيجة الإجهاض غير المأمون.
    El aborto practicado en condiciones de riesgo es otro de los principales causantes de la mortalidad materna en el mundo en desarrollo. UN والإجهاض غير الآمن عامل رئيسي آخر في وفيات الأمومة في العالم النامي.
    Noruega manifestó su preocupación por los casos de abortos practicados en condiciones de riesgo, fenómeno que era consecuencia de la penalización del aborto. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء حالات الإجهاض غير الآمن المترتّب على تجريم الإجهاض.
    Sírvanse proporcionar información sobre la tasa de abortos y el número de muertes debidas a abortos practicados en condiciones de riesgo. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة.
    Según se estima, 650 millones de niños siguen atrapados en la indigencia; 32.000 niños menores de 5 años siguen muriendo cada día por causas evitables; 130 millones de niños, la mayoría de ellos de sexo femenino, no asisten a la escuela, y varios millones de niños siguen trabajando, muchos de ellos en condiciones de riesgo. UN وهناك ما يقدر بنحو 650 مليون طفل ما زالوا في مصيدة الفقر المدقع؛ وما زال 000 32 طفل دون سن الخامسة يموتون كل يوم لأسباب يمكن منعها؛ كما أن هناك 130 مليون طفل، معظمهم من الفتيات، غير ملتحقين بالمدارس؛ وهناك عدة ملايين من الأطفال ما زالوا يعملون، وكثيرون منهم يعملون في ظروف خطرة.
    Asimismo, fuerza a muchas niñas y mujeres a recurrir al aborto clandestino y en condiciones de riesgo, muy a menudo con consecuencias mortales. UN كما أنه يرغم كثيراً من الفتيات والنساء على التماس عمليات إجهاض غير مأمونة وسرية، ينتهي أغلبها بنتائج قاتلة.
    Observó que no existía ninguna disposición legislativa relativa a servicios de aborto, pero sí disposiciones relativas a la atención médica y los anticonceptivos posteriores al aborto para mujeres que habían tenido abortos en condiciones de riesgo. UN وذكر أنه لا يوجد حكم قانوني فيما يختص بتوفير خدمات الإجهاض وإن كانت هناك أحكام فيما يختص بالرعاية الطبية للنساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض غير آمن وبتزويدهن بموانع الحمل بعد الإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more