"en condiciones favorables" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشروط ميسرة
        
    • الميسرة
        
    • التساهلية
        
    • بشروط تساهلية
        
    • بشروط مواتية
        
    • التساهلي
        
    • بشروط مؤاتية
        
    • بشروط ميسّرة
        
    • الميسر
        
    • بشروط تفضيلية
        
    • الميسّرة
        
    • بشروط ميسَّرة
        
    • في ظروف مواتية
        
    • بشروط تيسيرية
        
    • بشروط ملائمة
        
    Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. UN وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها.
    Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. UN وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها.
    Las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. UN وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء.
    El sector público en los países más ricos debería mantener la asistencia oficial para el desarrollo en condiciones favorables. UN ويتعين أن يبقى القطاع العام في البلدان الغنية على مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التساهلية.
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    Necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. UN ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب.
    Algunos de los países más pobres están muy endeudados con instituciones multilaterales y necesitan corrientes de financiación en condiciones favorables. UN وأضاف أن بعض أفقر البلدان مثقلة بالديون مدينة بشدة لمؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وتعتمد على تدفقات التمويل التساهلي.
    Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. UN وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها.
    Asimismo, se ha avanzado aún más en los últimos años en cuanto a la reprogramación de la deuda en condiciones favorables y en cuanto a la condonación de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم في السنوات اﻷخيرة إحراز مزيد من التقدم في إعادة جدولة الديون بشروط ميسرة وإلغاء الديون.
    No obstante, el nivel de las corrientes de recursos en condiciones favorables que reciben actualmente esos países es, en líneas generales, inferior al que se suele considerar conveniente. UN ومع ذلك، فإن التدفق الحالي للموارد بشروط ميسرة إلى هذه البلدان، يبدو أقل مما يعتبره الكثيرون مستصوبا.
    El plan principal supone el otorgamiento de tierras en condiciones favorables a la Sociedad de Vivienda para construir apartamentos destinados a su venta a las personas en situación intermedia. UN ويستتبع البرنامج الرئيسي منح أراض بشروط ميسرة إلى جمعية الإسكان لبناء شقق لبيعها للطبقة البينية.
    Se continuarán explorando medios de financiación innovadores tales como los fondos renovables y los préstamos en condiciones favorables, en particular para el saneamiento. UN وسوف يزداد استكشاف وسائل مبتكرة للتمويل مثل الصناديق الدوارة والقروض الميسرة ولا سيما للمرافق الصحية.
    La Dependencia ayudó a fijar una política gubernamental para la pequeña empresa, trazar un plan de garantías de crédito y crear un servicio de concesión de préstamos en condiciones favorables. UN وكانت الوحدة مفيدة عند وضع سياسة حكومية للمشاريع التجارية الصغيرة، ومشروع لضمان القروض، ومنفذ للقروض الميسرة.
    En virtud de estas condiciones, se pueden reestructurar los préstamos consolidados en condiciones favorables para un período de 20 años, con 10 años de carencia. UN وبموجب هذه الشروط، يمكن إعادة جدولة القروض التساهلية التكاملية على مدى ٢٠ عاما، مع فترة سماح مدتها ١٠ أعوام.
    A pesar de los reescalonamientos en condiciones favorables del Club de París, atender al servicio de la deuda externa sigue siendo extremadamente difícil. UN ورغم إعادة الهيكلة التساهلية في نادي باريس، ظلت خدمة الدين الخارجي فائقة الصعوبة.
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    También deberían establecer mercados financieros y comerciales abiertos y, cuando correspondiese, proporcionar ayuda en condiciones favorables. UN ويتعين عليها أيضا أن تكفل فتح اﻷسواق المالية والتجارية وأن تقدم، عند الاقتضاء، معونات بشروط تساهلية.
    Los esfuerzos en favor del desarrollo serán insuficientes si no son complementados con el aporte de recursos en condiciones favorables e incluso concesionales. UN ولن تكفي الجهود اﻹنمائية ما لم تكمل بتقديم موارد بشروط مواتية بل وميسرة.
    Este aumento obedeció principalmente a los nuevos préstamos en condiciones favorables concedidos por las instituciones financieras internacionales. UN ويعزى الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة إلى اﻹقراض التساهلي الجديد من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Además, en 98 casos se llegó a una solución negociada entre las partes, en condiciones favorables para el denunciante. UN وفضلا عن ذلك سويت ٨٩ دعوى بشروط مؤاتية للشاكين.
    A los Estados de ingresos medianos se les dificulta cada vez más encontrar suficiente financiación en condiciones favorables. UN وقالت إن من الصعوبة بشكل متزايد بالنسبة للدول المتوسطة الدخل أن تجد تمويلاً وافياً بشروط ميسّرة.
    Además, fomentará el papel de los recursos nacionales, las iniciativas del sector privado y la financiación externa en condiciones favorables y no favorables. UN وسوف يشجع ذلك على دور أكبر للموارد المحلية، وعلى مبادرة القطاع الخاص ومزيج من التمويل الخارجي الميسر وغير الميسر.
    Es preciso acrecentar dicha asistencia, así como los préstamos en condiciones favorables que conceden las instituciones financieras internacionales. UN ولا بد من زيادة هذه المساعدة كما لا بد من زيادة الائتمانات التي تمنحها المؤسسات المالية الدولية بشروط تفضيلية.
    El programa de concesión de préstamos en condiciones favorables para estimular el ahorro de energía tiene por objeto contribuir a la disminución de las emisiones de gas de efecto invernadero. UN ويهدف برنامج القروض الميسّرة للاقتصاد في الطاقة في هنغاريا إلى تقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Otras leyes aprobadas recientemente brindan a las personas pobres garantías sobre la propiedad y acceso al crédito en condiciones favorables. UN وثمة قوانين أخرى سُـنَّت في الآونة الأخيرة توفِّر للفقراء ضمانات الملكية وتتيح لهم الحصول على الائتمانات بشروط ميسَّرة.
    Sin embargo hay indicios de que, en condiciones favorables, la degradación puede ser más rápida. UN غير أن هناك دلائل على أن التدهور الأسرع قد يصبح ممكناً في ظروف مواتية.
    Las personas con discapacidad pueden acceder en condiciones favorables a los centros culturales y deportivos públicos. UN والمرافق الثقافية والرياضية العامة مفتوحة للأشخاص ذوي الإعاقة بشروط تيسيرية.
    Asimismo, se conceden préstamos en condiciones favorables para costear los derechos de matrícula. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفَّر قروض بشروط ملائمة لتمويل الرسوم الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more