"en conflictos internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الصراعات الداخلية
        
    • في النزاعات الداخلية
        
    • في المنازعات الداخلية
        
    • أثناء النزاعات الداخلية
        
    • في صراعات داخلية
        
    • في المنازعات الدولية
        
    • نزاعات داخلية
        
    Grupos e individuos que actúan al margen de la autoridad de los Estados y fuerzas gubernamentales utilizan para todo dichas armas en conflictos internos. UN فالجماعات واﻷفراد الذين يمارسون نشاطهم بمنأى عن سلطة الدولة، والقوات الحكومية، درجوا على الاستخدام المفرط لهذه اﻷسلحة في الصراعات الداخلية.
    El Gobierno de Polonia apoya categóricamente la Declaración adoptada por la Conferencia para la Protección de las Víctimas de la Guerra a que me he referido. En nuestra opinión, la comunidad internacional debe prestar atención especial a la observancia de los derechos humanos y de las normas humanitarias en conflictos internos. UN إن حكومة بولندا تؤيد بشدة اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الخاص بحماية ضحايا الحرب ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمراعاة حقوق الانسان ولمعايير الانسانية في الصراعات الداخلية.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben ocupar una posición neutral, justa y no sesgada y en ningún caso deben injerirse en conflictos internos en país alguno. UN كذلك يجب على اﻷمم المتحدة الالتزام بالحياد والعدل والنزاهة وألا تتدخل بأي شكل من اﻷشكال في الصراعات الداخلية الدائرة في هذا البلد أو ذاك.
    Aunque se registraron ciertos avances hacia la democratización y la participación popular, los logros distaron de ser espectaculares. Varios países de África siguen atollados en conflictos internos, crisis políticas y guerra civil. UN وعلى الرغم مما تحقق من تقدم نحو الديمقراية والمشاركة الشعبة كانت الانجازات أبعد من أن تكون باهرة إذ لا تزال عدة بلدان افريقية متورطة في النزاعات الداخلية واﻷزمات السياسية والحروب اﻷهلية.
    También presentaría la ventaja de negar artefactos explosivos a fuerzas no gubernamentales y a grupos terroristas para uso en conflictos internos. UN ومن مزاياه أيضاً رفض إمداد القوات غير الحكومية والجماعات الإرهابية بأدوات التفجير لاستخدامها في المنازعات الداخلية.
    Habida cuenta de su Observación general Nº 12 (1999) sobre el derecho a una alimentación adecuada, el Comité llama la atención del Estado parte sobre el hecho de que la prohibición del acceso a los alimentos de la ayuda humanitaria en conflictos internos constituye una violación del artículo 11 del Pacto, así como una grave violación del derecho internacional humanitario. UN في ضوء التعليق العام للجنة رقم 12(1999) بشأن الحق في الغذاء الكافي، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن منع وصول المساعدات الغذائية الإنسانية أثناء النزاعات الداخلية يشكل انتهاكاً للمادة 11 من العهد وكذلك انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي.
    En segundo lugar, considera que debe prestarse más atención a los esfuerzos por controlar los sistemas de armamentos que realmente están matando a la gente —a decenas de miles de personas— en conflictos internos. UN وثانيا، اعتقاده بوجوب إيلاء المزيد من الاهتمام لجهود الحد من نظم اﻷسلحة التي تفتك بالناس فعلا - وتقتل عشـــرات اﻵلاف منهم - في صراعات داخلية.
    Por ello causa gran satisfacción a la Unión Europea el que tantos gobiernos y organizaciones internacionales hayan reaccionado espontáneamente ante el sufrimiento humano causado por el uso indiscriminado de minas, muchas veces en conflictos internos. UN ولهذا، فمما يسعد الاتحاد اﻷوروبي كثيرا أن حكومات ومنظمات دولية كثيرة استجابت تلقائيا للمعاناة البشرية التي أسفر عنها الاستخدام العشوائي لﻷلغام، في الصراعات الداخلية في كثير من اﻷحيان.
    Sería inaceptable que fuera utilizada en conflictos internos o que actuara sin el consentimiento expreso de todas las partes interesadas ya que la soberanía de los Estados constituye un principio irreductible. UN وليس من المقبول بالنسبة للقوة أن تستخدم في الصراعات الداخلية أو أن تعمل بدون موافقة صريحة من جميع اﻷطراف المعنية، نظرا ﻷن سيادة الدول هي مبدأ لا يمكن اﻹخلال به.
    La República de Panamá considera que es imperativo diferenciar las operaciones para el mantenimiento de la paz conforme a la Carta de las Naciones Unidas y las intervenciones en conflictos internos que no constituyen, necesariamente, una amenaza para la paz en una región. UN وترى جمهورية بنما أن من الأمور الحيوية التمييز بين عمليات حفظ السلام التي يُضطلع بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والتدخلات في الصراعات الداخلية التي لا تشكِّل بالضرورة تهديدا للسلام في منطقة ما.
    La intervención exterior en conflictos internos y el apoyo a intervenciones militares se consideran obstáculos importantes a la implantación de la paz y la seguridad en las dos regiones. UN فالتدخل الأجنبي في الصراعات الداخلية وتقديم الدعم للأنشطة العسكرية يعتبران عائقين كبيرين أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقتين.
    El Pakistán es parte en el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales que regula el uso de las minas terrestres, tanto en conflictos internos como externos, con el fin de impedir que los civiles sean víctimas de las minas terrestres. UN وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    El Pakistán es parte en el Protocolo II enmendado a la Convención sobre las armas convencionales, que regula el uso de minas terrestres tanto en conflictos internos como en conflictos externos, para evitar que los civiles sean víctimas de las minas terrestres. UN وباكستان طرف في البروتوكول المعدل الثاني لاتفاقية الأسلحة التقليدية التي تنظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    Nos preocupa en sumo grado el ritmo alarmante de proliferación de armas convencionales, especialmente las armas pequeñas y armas ligeras, y su uso temerario en conflictos internos y actividades terroristas. UN ونشعر بقلق شديد جدا جراء معدل الانتشار المقلق للأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها الطائش في الصراعات الداخلية والأعمال الإرهابية.
    Son las armas convencionales -especialmente las armas pequeñas y ligeras- las que se utilizan para cometer graves violaciones de los derechos humanos en conflictos internos y regionales. UN إنها اﻷسلحة التقليدية - وبصفة خاصة اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة - التي تستخدم في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في النزاعات الداخلية والاقليمية.
    En cambio, no puede aceptar la exclusión de la competencia de la Corte con respecto a los crímenes de guerra cometidos en conflictos internos, condenados en los Protocolos de Ginebra de 1977. UN ومن جهة أخرى، ليس بوسعها أن تقبل أن تُستبعد من اختصاص المحكمة جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات الداخلية والتي أدانها بروتوكولا جنيف لعام ١٩٧٧.
    El hecho de que los dos países estén sumidos en conflictos internos ha ralentizado la aplicación de sus acuerdos bilaterales y, en especial, la resolución de las cuestiones que tienen pendientes. UN ولأن البلدين غارقان في النزاعات الداخلية فقد تباطأ نسق تنفيذ اتفاقاتهما الثنائية، بل وتباطأت أكثر من ذلك تسوية المسائل المعلقة بينهما.
    Una vez elaborado ese instrumento, cabe esperar que los Estados Miembros lo ratifiquen ampliamente y las partes en conflictos internos respeten sus disposiciones. UN ويؤمل أن تعمد الدول اﻷعضاء، بعد تحقيق ذلك، الى المصادقة على البروتوكول على نطاق واسع، كما يؤمل أن تتقيد اﻷطراف بأحكامه في المنازعات الداخلية.
    Hay que adoptar las medidas más decididas para enjuiciar a los responsables de ataques y otros actos de violencia contra los Cascos Azules, pero las medidas enérgicas de protección de los contingentes de las Naciones Unidas no deben llevar a la Organización a inmiscuirse en conflictos internos. UN ويجدر في هذا الصدد اتخاذ تدابير أكثر حزما لمعاقبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف ضد قوات اﻷمم المتحدة وإن كانت التدابير الحازمة اللازمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة لا يجب أن تحمل المنظمة على التدخل في المنازعات الداخلية.
    El alcance del Protocolo II, en su forma enmendada, se ha ampliado para que abarque los conflictos que no sean de carácter internacional, lo cual es un progreso considerable habida cuenta que la mayor parte de las minas terrestres se utilizan en conflictos internos. UN واتسع نطاق البروتوكول الثاني، بصيغته المعدلة، ليشمل المنازعات ذات الطابع غير الدولي، وهذا تحسن كبير نظرا ﻷن معظم اﻷلغام اﻷرضية المستعملة إنما تستعمل في المنازعات الداخلية.
    Habida cuenta de su Observación general Nº 12 (1999) sobre el derecho a una alimentación adecuada, el Comité llama la atención del Estado parte sobre el hecho de que la prohibición del acceso a los alimentos de la ayuda humanitaria en conflictos internos constituye una violación del artículo 11 del Pacto, así como una grave violación del derecho internacional humanitario. UN في ضوء التعليق العام للجنة رقم 12(1999) بشأن الحق في الغذاء الكافي، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن منع وصول المساعدات الغذائية الإنسانية أثناء النزاعات الداخلية يشكل انتهاكاً للمادة 11 من العهد وكذلك انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي.
    Aunado a los conflictos interestatales y la proliferación de armas –en particular las armas de destrucción masiva– han surgido nuevos desafíos, como el terrorismo y la participación de actores no estatales en conflictos internos. Mientras tanto, la distribución de poder económico y político ha experimentado una reconfiguración radical, lo que ha sentado las bases para el surgimiento de un orden internacional multipolar. News-Commentary لقد شهد العالم تحولات غير عادية منذ ذلك الوقت. ففضلاً عن النزاعات بين الدول وانتشار الأسلحة ــ وبشكل خاص أسلحة الدمار الشامل ــ نشأت تحديات جديدة، مثل الإرهاب وتورط جهات فاعلة غير تابعة لدول بعينها في صراعات داخلية. ومن ناحية أخرى خضع التوزيع العالمي للقوة الاقتصادية والسياسية لإعادة تشكيل جذرية، الأمر الذي مهد الطريق لظهور نظام دولي متعدد الأقطاب.
    5. La Comisión debe elaborar un mecanismo permanente para tratar las violaciones de derechos humanos en conflictos internos. UN ٥ - ينبغي للجنة أن تستنبط آلية دائمة تُعنى بانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنازعات الدولية.
    Hoy en día se recurre con mayor frecuencia a las Naciones Unidas para que intervengan en conflictos internos que en guerras entre Estados, como ocurría antes. UN وحاليا، تُدعى اﻷمم المتحدة الى معالجة نزاعات داخلية أكثر كثيرا مما تُدعى لمعالجة حروب بين دول، مثلما الحال عليه من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more