Esta respuesta refleja nuestros incesantes esfuerzos, en consulta con la sociedad civil, para crear, en palabras de nuestra Constitución, una unión más perfecta. | UN | وهذا الرد هو تجسيد لمسعانا الدائم، بالتشاور مع المجتمع المدني، إلى تحقيق اتحاد أكمل على النحو المنصوص عليه في دستورنا. |
Subrayó el enfoque amplio y abierto adoptado en la preparación del informe nacional, en consulta con la sociedad civil. | UN | وأشار إلى شمولية وصراحة النهج الذي انتهجته ملاوي في إعداد التقرير الوطني، بالتشاور مع المجتمع المدني. |
en consulta con la sociedad de Mozambique se está revisando en la actualidad un nuevo proyecto de Ley del Suelo. | UN | كما يجري حاليا استعراض دقيق لمشروع قانون لﻷراضي بالتشاور مع المجتمع الموزامبيقي. |
Estas medidas se deben elaborar en consulta con la sociedad civil; | UN | وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمع المدني. |
La oradora seguirá desarrollando esas directrices en coordinación con sus colegas y en consulta con la sociedad civil. | UN | وستواصل تطوير تلك المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع زملائها وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
Los gobiernos podrían considerar, en consulta con la sociedad civil, el carácter de la infraestructura que puede contribuir mejor a crear el potencial para el ejercicio del voluntariado en sus países. | UN | ويمكن أن تفكر الحكومات، بالتشاور مع المجتمع المدني، في طبيعة البنية الأساسية التي توفر أكبر قدر من الفاعلية في الاستفادة من إمكانيات العمل التطوعي في بلدانها. |
:: Elaboración, en consulta con la sociedad civil, de un Plan de Acción Nacional para la Prevención de la Trata de Personas, con la participación de todas las ramas del Gobierno. | UN | :: وضع خطة عمل وطنية لنيوزيلندا تشمل الحكومة بأسرها، بالتشاور مع المجتمع المدني، لمنع الاتجار بالأشخاص |
El Comité alienta al Estado parte a que prosiga con sus reformas en consulta con la sociedad civil, especialmente las organizaciones de mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تقوم به من إصلاحات بالتشاور مع المجتمع المدني. ولا سيما المنظمات النسائية. |
Qatar observó que las medidas que se habían adoptado en consulta con la sociedad civil reflejaban además el compromiso del país. | UN | وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga con sus reformas en consulta con la sociedad civil, especialmente las organizaciones de mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تقوم به من إصلاحات بالتشاور مع المجتمع المدني. ولا سيما المنظمات النسائية. |
El Comité pide asimismo que el tercer informe periódico se elabore en consulta con la sociedad civil del Estado parte. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
El Comité pide asimismo que el tercer informe periódico se elabore en consulta con la sociedad civil del Estado parte. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
Numerosas delegaciones agradecieron a México su exhaustiva presentación y la calidad de su informe nacional, que se preparó en consulta con la sociedad civil. | UN | وشكرت وفود عديدة المكسيك على عرضها الشامل وعلى جودة تقريرها الوطني، الذي أعد بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Tales exámenes y evaluaciones suelen realizarse en consulta con la sociedad civil. | UN | وغالبا ما يتم الاضطلاع بعمليات الاستعراض والتقييم هذه بالتشاور مع المجتمع المدني. |
En algunas se pidió que se estableciera un mandato para revisar estas directrices en consulta con la sociedad civil. | UN | ودعا بعض المذكرات إلى إقرار ولاية لتنقيح المبادئ التوجيهية للمشاركة بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Esas leyes se deben elaborar en consulta con la sociedad civil y con el asesoramiento técnico de los organismos internacionales competentes. | UN | وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Durante los próximos meses se seguirá elaborando la iniciativa, en consulta con la sociedad civil. | UN | وسيستمر تطوير تلك المبادرة في الأشهر القادمة بالتشاور مع المجتمع المدني. |
El Gobierno formulará políticas en consulta con la sociedad civil, los partidos políticos (incluidos los de la oposición) y las comunidades locales | UN | وضع الحكومة للسياسات بالتشاور مع المجتمع المدني والأحزاب أُنجز. |
Con todo, sobre la base de los resultados de varios estudios preparados por numerosas organizaciones no gubernamentales, el Gobierno, en consulta con la sociedad civil, ha preparado legislación sobre la violencia en el hogar. | UN | غير أن الحكومة أعدت مشروع قانون عن العنف العائلي، استنادا إلى نتائج شتى الاستقصاءات التي أجرتها منظمات غير حكومية عديدة، وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
El informe nacional presentado por Lesotho al mecanismo del examen periódico universal se había elaborado mediante un proceso institucional integrado y en consulta con la sociedad civil. | UN | وقد أُعد التقرير الوطني لليسوتو المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل من خلال عملية مؤسسية متكاملة وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
89. Aplicar con urgencia su estrategia nacional contra la violencia sexual y establecer un mecanismo que supervise su aplicación, en consulta con la sociedad civil (Noruega); | UN | 89- القيام على وجه السرعة بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتصدي للعنف الجنسي وإنشاء آلية لرصد وتنفيذ هذه الاستراتيجية بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني. (النرويج)؛ |
Elogia la sinceridad del informe en el que se admiten deficiencias en la aplicación del Pacto en el Estado Parte, y el hecho de que se haya preparado en consulta con la sociedad civil. | UN | وتشيد بصراحة التقرير الذي يقر بأوجه القصور في تنفيذ العهد في الدولة الطرف، وبإعداد التقرير بعد التشاور مع المجتمع المدني. |