"en consultas privadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مشاورات مغلقة
        
    • في جلسة مشاورات مغلقة
        
    • في إطار مشاورات مغلقة
        
    • في مشاورات خاصة
        
    • خلال مشاورات مغلقة
        
    • وفي جلسة مشاورات مغلقة
        
    • وخلال مشاورات مغلقة
        
    • في جلسات مشاورات مغلقة
        
    • في مشاورات مقفلة
        
    • في إطار جلسة مشاورات مغلقة
        
    • في سياق المشاورات المغلقة
        
    • أثناء مشاورات مغلقة
        
    Después de la sesión, los miembros del Consejo continuaron examinando la cuestión en consultas privadas. UN وعقب الإحاطة، واصل أعضاء المجلس النظر في المسألة في مشاورات مغلقة.
    Los miembros del Consejo procedieron entonces a examinar la información recibida en consultas privadas. UN وإثر ذلك، ناقش أعضاء المجلس الإحاطة في مشاورات مغلقة.
    El Secretario General presentó información al Consejo en consultas privadas sobre la situación en Somalia, en el marco de su informe sobre su visita a Addis Abeba. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا.
    A continuación, los miembros del Consejo siguieron examinando el asunto en consultas privadas. UN وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    A continuación, los miembros del Consejo siguieron examinando el asunto en consultas privadas. UN وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    Tras las exposiciones informativas, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre esta cuestión en consultas privadas. UN وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة.
    9. Además, se nombraron seis Colaboradores del Presidente para ocuparse de las siguientes cuestiones concretas en consultas privadas y abiertas a todos los interesados: UN " ٩ - وإضافة إلى ذلك، عُيﱢن ستة من أصدقاء الرئيس لمعالجة المسائل المحددة التالية في مشاورات خاصة ومفتوحة:
    en consultas privadas, los miembros del Consejo destacaron que la libertad y la inclusividad políticas serían críticas en el período inmediatamente anterior a las elecciones de 2015. UN وشدد أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة على أن الحرية السياسية وعدم الإقصاء أمران بالغا الأهمية في الفترة التي تسبق إجراء انتخابات عام 2015.
    El Consejo examinó el informe en consultas privadas. UN وناقش المجلس التقرير في مشاورات مغلقة.
    El Consejo debería celebrar una sesión pública para debatir a fondo ese informe de manera que los Estados Miembros estuvieran bien informados sobre cuáles son sus actividades y sobre cómo funciona su proceso de toma de decisiones, pues la mayor parte de sus decisiones se conciben y definen en consultas privadas. UN وبوسع المجلس أن يعقد دورة مفتوحة لمناقشة تقريره بتعمق، تنويرا لأذهان الدول الأعضاء حول أعماله وعملية صنع القرار فيه، حيث أن معظمها يجري صقله ووضع اللمسات الأخيرة عليه في مشاورات مغلقة.
    en consultas privadas, los miembros del Consejo examinaron la cuestión de la clausura de Gaza por Israel, los ataques con cohetes desde Gaza, las operaciones militares israelíes y el actual proceso de Annapolis. UN وناقش أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة الإغلاق الإسرائيلي لقطاع غزة وإطلاق الصواريخ من غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية وعملية أنابوليس الجارية.
    El 8 de febrero de 2012, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad en consultas privadas acerca de su visita al Oriente Medio y, entre otras cosas, sobre el proceso de paz israelo-palestino. UN " وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن في مشاورات مغلقة عن رحلته إلى الشرق الأوسط، وعن جملة أمور أخرى تشمل عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية.
    Tras la sesión pública, la Representante Especial del Secretario General para Sudán del Sur siguió informando al Consejo en consultas privadas. UN وبعد الجلسة المفتوحة، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة أخرى قدمتها الممثلة الخاصة للأمين العام بشأن جنوب السودان.
    Se podría invitar al jefe de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a que informe al Consejo de Seguridad en consultas privadas, así como se invita a los jefes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos o la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN كذلك يمكن دعوة رئيس مكتب أمانة بناء السلام لإحاطة المجلس بإيجاز بما يجري في مشاورات مغلقة بنفس الطريقة التي تتبع في حالة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Después de las exposiciones informativas, los miembros del Consejo intercambiaron sus opiniones sobre la cuestión en consultas privadas. UN وعقب الإحاطتين، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    El 7 de marzo, el Asesor Especial del Secretario General para el Yemen, Sr. Jamal Benomar, presentó información al Consejo en consultas privadas. UN في 7 آذار/مارس 2012، قدم جمال بن عمر، المستشار الخاص للأمين العام بشأن اليمن، إحاطة للمجلس في جلسة مشاورات مغلقة.
    Tras la sesión celebrada el 7 de junio, los Estados Unidos y el Reino Unido presentaron un nuevo texto revisado del proyecto de resolución a los miembros del Consejo en consultas privadas. UN وعقب الجلسة المعقودة في 7 حزيران/يونيه، قدمت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إلى أعضاء المجلس في جلسة مشاورات مغلقة نصا منقحا جديدا لمشروع القرار.
    El 8 de febrero, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas acerca de su visita al Oriente Medio y, entre otras cosas, sobre el proceso de paz israelo-palestino. UN في 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن في جلسة مشاورات مغلقة عن رحلته إلى الشرق الأوسط، وعن جملة أمور أخرى، تشمل عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية.
    Los miembros del Consejo se reunieron a continuación en consultas privadas. UN وبعد ذلك اجتمع أعضاء المجلس في إطار مشاورات مغلقة.
    9. Además, se nombraron seis Colaboradores del Presidente para ocuparse de las siguientes cuestiones concretas en consultas privadas y abiertas a todos los interesados: UN ٩- وإضافة إلى ذلك، عُيﱢن ستة من أصدقاء الرئيس لمعالجة المسائل المحددة التالية في مشاورات خاصة ومفتوحة:
    en consultas privadas, los miembros del Consejo acogieron con agrado que la segunda vuelta de las elecciones presidenciales hubiera concluido sin contratiempos y exhortaron a todas las partes, incluidos los servicios de seguridad, a que respetaran el resultado electoral. UN ورحب أعضاء المجلس خلال مشاورات مغلقة بالاختتام الناجح للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، ودعوا جميع الأطراف، بما فيها دوائر الأمن، إلى احترام نتائج الانتخابات.
    El 17 de noviembre, en consultas privadas, bajo el tema " Otros asuntos " , el Asesor Superior en Asuntos Políticos de las Naciones Unidas en Madagascar, Tiébilé Dramé, informó al Consejo sobre el acuerdo de consenso alcanzado entre las partes malgaches en Addis Abeba el 6 de noviembre, así como sobre la actual misión de asistencia electoral a Madagascar. UN في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، وخلال مشاورات مغلقة أجريت تحت البند المعنون " مسائل أخرى " ، استمع المجلس إلى إحاطة من السيد تييبيليه دراميه، مستشار الأمم المتحدة السياسي الأقدم بشأن مدغشقر. وأحاط المستشار المجلس بشأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء فيما بين الأحزاب الملغاشية في أديس أبابا في 6 تشرينالثاني/نوفمبر وبشأن بعثة المساعدة الانتخابية الجارية إلى مدغشقر.
    El 11 de febrero de 2010, el Consejo escuchó en consultas privadas la exposición del Representante Permanente de Turquía, Sr. Ertuğrul Apakan, quien habló en calidad de Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) e informó sobre las actividades del Comité y su Grupo de Expertos. UN وفي 11 شباط/فبراير 2010، استمع المجلس في جلسات مشاورات مغلقة إلى إحاطة قدمها الممثل الدائم لتركيا، إرتورول أباكان، بصفته رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006). وقد أحاط السيد أباكان المجلس بأنشطة اللجنة وفريق الخبراء التابع لها.
    8. Además, se nombraron nueve Colaboradores del Presidente y dos Convocadores para que se ocuparan de las siguientes cuestiones concretas en consultas privadas y abiertas a todos los interesados: UN ٨- وباﻹضافة إلى ذلك عين تسعة أصدقاء للرئيس ومنظمان للاجتماعات لتناول القضايا المحددة التالية في مشاورات مقفلة ومفتوحة العضوية:
    El 26 de junio, el Representante Especial del Secretario General y Jefe del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central, Sr. Miroslav Jenča, presentó al Consejo de Seguridad en consultas privadas información sobre la evolución de la situación en Asia Central. UN في 26 حزيران/يونيه، قدّم ميروسلاف ينتشا، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى، إحاطة إلى مجلس الأمن في إطار جلسة مشاورات مغلقة بشأن التطورات في آسيا الوسطى.
    en consultas privadas, el Coordinador Especial dijo que se estaba haciendo muy poco y que estaba aumentando la incertidumbre. UN وقال المنسق الخاص في سياق المشاورات المغلقة إن الإنجازات ضئيلة جدا والشكوك آخذة في التزايد.
    El 19 de junio de 2009, en consultas privadas, los miembros del Consejo escucharon una exposición sobre las actividades del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central a cargo del Representante Especial del Secretario General y Jefe del Centro, Sr. Miroslav Jenca. UN في 19 حزيران/يونيه 2009، استمع أعضاء المجلس أثناء مشاورات مغلقة إلى إحاطة بشأن أنشطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى قدمها ميروسلاف ينتشا، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more