"en contacto con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اتصال
        
    • الاتصال بالسيد
        
    • عند ملامسة
        
    • الاتصال بمنظمة
        
    • عند ملامستها
        
    • على صلة
        
    • تتواصل مع
        
    • اتصالهم
        
    • اتصل بمحامي
        
    • اتصالا مع
        
    • الملامسة
        
    • على تواصلٍ مع
        
    • في اتصال مع
        
    • في تماس مع القانون
        
    • بالاتصال باللجنة
        
    Se dice que pueden tener también efectos indiscriminados en el sentido de que las personas que están en contacto con el blanco pueden recibir también descargas. UN ويقال إنه يمكن أن يكون لهذه اﻷجهزة أيضا آثار عشوائية إذ يمكن لﻷشخاص الذين هم على اتصال بالضحية أن يتلقوا الصدمات أيضا.
    También debo decir que me he mantenido en contacto con el Grupo Africano y me han proporcionado revisiones muy interesantes y valiosas del texto. UN كما أود أن أبلغكم بأنني كنت على اتصال مع المجموعة الأفريقية ككل، وقدَّمَت لي تنقيحات ثرية ومهمة للغاية لهذا النص.
    Los participantes que deseen reservar una de esas salas de conferencia deberán ponerse en contacto con el Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de Secretaría. UN ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة.
    4.3 H4.3 Sustancias o desechos que, en contacto con el agua, emiten gases inflamables UN 4.3 H4.3 المواد أو النفايات التي تطلق غازات قابلة للاشتعال عند ملامسة الماء
    Si desea obtener más información, pulse aquí o póngase en contacto con el UNICEF (Sra. Anna King (dirección de correo electrónico: aking@unicef.org); o Sra. Nicola Brandt (dirección de correo electrónico: nbrandt@unicef.org). UN ولمزيد من المعلومات، يرجى النقر هنا؛ أو الاتصال بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (السيدة أنا كينغ (البريد الإلكتروني: aking@unicef.org)، أو السيدة نيكولا برانت (البريد الإلكتروني: nbrandt@unicef.org)).
    Un incendio altamente concentrados, hidrocarburo líquido combustible que se incendia en contacto con el aire. Open Subtitles حرائق عالية التركيز، وقود سائل قابل للاحتراق أن تشتعل عند ملامستها للهواء.
    Yo mismo he estado en contacto con el Secretario General, a quien también preocupa la situación de esos países. UN ولقد كنت على اتصال شخصي بالأمين العام، وهو يشعر بقلق مماثل بشأن الحالة في هذه البلدان.
    Hoy me pondré en contacto con el Presidente de la Quinta Comisión con el propósito de ultimar los arreglos para la próxima sesión plenaria. UN وسأكون على اتصال برئيس اللجنة الخامسة اليوم للانتهاء من وضع الترتيبات للجلسة العامة القادمة.
    He estado en contacto con el Sr. Jiři Toman, el candidato presentado por la República Checa, y en vista del resultado de la votación, me ha autorizado a retirar su candidatura. UN إنني على اتصال بالسيد جيري تومان مرشح الجمهورية التشيكية، وبالنظر الى التطورات في عملية التصويت فوضني أن أسحب ترشيحه.
    En efecto, gracias a la corriente libre de información, el país se mantiene en contacto con el mundo exterior. UN وفي الواقع، فإن التدفق الحر للمعلومات يتيح للبلدان أن تبقى على اتصال مع العالم الخارجي.
    Mi Representante Especial Adjunto entró en contacto con el CICR, el cual ha visitado a prisioneros de guerra de las dos partes. UN وقد ظل نائب ممثلي الخاص على اتصال بهذه اللجنة، التي قامت بزيارة أسرى الحرب من كلا الجانبين.
    Manifesté también mi intención de mantenerme en contacto con el Embajador Meghlaoui de Argelia en su calidad de Coordinador Especial para las cuestiones de la agenda. UN وأعربت، أيضاً، عن نيتي على البقاء على اتصال بسفير الجزائر السيد مغلاوي بوصفه المنسق الخاص المعني بجدول اﻷعمال.
    Los participantes que deseen reservar alguna de esas salas deberán ponerse en contacto con el Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de la Secretaría. UN ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة.
    Los interesados en obtener más información pueden ponerse en contacto con el Sr. Gopalan Balagopal, Protección de la Infancia, División de Programas, UNICEF (tel. 1 (212) 326-7689).] UN للحصول على مزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بالسيد غوبالان بالاغوبال، قسم حماية الطفل، شعبة البرامج، اليونيسيف
    9 H10 Liberación de gases tóxicos en contacto con el aire o el agua UN 9 H10 إطلاق غازات سامة عند ملامسة الهواء أو الماء
    4.3 H4.3 Sustancias o desechos que, en contacto con el agua, emiten gases inflamables UN 4.3 H4.3 المواد أو النفايات التي تطلق غازات قابلة للاشتعال عند ملامسة الماء
    Si desea obtener más información, pulse aquí o póngase en contacto con el UNICEF (Sra. Anna King (dirección de correo electrónico: aking@unicef.org); o Sra. Nicola Brandt (dirección de correo electrónico: nbrandt@unicef.org). UN وللحصول على مزيد من المعلومات، يرجى النقر هنا؛ أو الاتصال بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (السيدة أنَّا كينغ (البريد الإلكتروني: aking@unicef.org)، أو السيدة نيكولا برانت (البريد الإلكتروني: nbrandt@unicef.org.
    i. Proseguir los trabajos sobre los criterios de clasificación de las sustancias que, en contacto con el agua, desprenden gases tóxicos o corrosivos; UN 1 - مواصلة العمل في مجال معايير تصنيف المواد التي تطلق غازات سامة أو أكّالة عند ملامستها الماء؛
    La FAO también se mantiene en contacto con el Mecanismo Mundial acogido por el FIDA. UN والفاو على صلة أيضاً بالآلية العالمية التي يستضيفها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Debe ponerse en contacto con el "Comité de Derechos de prisioneros". Open Subtitles أخبرني بأنه يجب أن تتواصل مع مجتمع السجون أنا أتعامل مع هذا طوال الوقت
    Una tarea importante consiste en garantizar la participación de las personas que rara vez se ponen en contacto con el sector. UN وإحدى المهام الكبيرة في هذا الصدد هي إشراك الناس الذين يندر اتصالهم بهذا القطاع.
    Añade que su abogado se puso en contacto con el de su esposa para obtener la declaración, pero el letrado de la Sra. Vargay interrumpió el proceso porque deseaba tratar directamente con el autor y no con su abogado. UN ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه.
    En particular, el relator de país se pondrá en contacto con el miembro del grupo de trabajo anterior al período de sesiones encargado de dar forma definitiva a la lista de cuestiones y preguntas sobre el informe asignado al relator. UN وسيجري المقرر القطري، على وجه الخصوص، اتصالا مع عضو الفريق العامل لما قبل الدورة المسؤول عن وضع الصيغة النهائية لقائمة المسائل والأسئلة بصدد التقرير المحدد للمقرر القطري.
    Los condones masculinos y femeninos impiden a los espermatozoides estar en contacto con el espacio vaginal. TED الواقيات الذكرية والأنثوية تمنع الحيوانات المنوية من الملامسة مع حيّز المهبل.
    Sin embargo, sé también que has estado en contacto con el hijo. Open Subtitles لكن,إنني أعرفُ أيضاً بأنك كنتَ على تواصلٍ مع الابن.
    Así que antes de disecar al novio con el teléfono, el asesino tuvo que estar en contacto con el pastel. Open Subtitles قبل ذلك لحشو العريس مع الهاتف، كان القاتل القادمة في اتصال مع كعكة.
    Los niños entran en contacto con el sistema judicial, no por haber infringido la ley, sino simplemente por vivir en la calle y porque sus familias no tienen casa; UN قد يصبح بعض الأطفال في تماس مع القانون ليس لأنهم مخالفون للقانون ولكن لأنهم أطفال شوارع وليس لأسرهم بيت محدد؛
    El Presidente del Comité señaló que, a la fecha, 173 Estados habían presentado sus informes, 16 países todavía no habían presentado ninguno y siete de ellos ni siquiera se habían puesto en contacto con el Comité. UN ولاحظ أنــه حتى الوقــت الراهـــن، قدمــت 173 دولـــة تقاريرهــا، بينما لم تقدم 16 دولة أي تقرير حتى الآن، وأن سبع دول منها لم تهتم حتى بالاتصال باللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more