:: 2 directrices de departamentos sobre la reforma del sector de la seguridad y el desarme, desmovilización y reintegración en contextos posteriores a los conflictos | UN | :: إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع |
Para ello hace falta valentía política, dado que invertir en contextos posteriores a un conflicto entraña riesgos. | UN | والقيام بذلك يتطلب شجاعة سياسية، كما ورد في سياقات ما بعد انتهاء الصراع التي تنطوي على المخاطرة. |
2 directrices de departamentos sobre la reforma del sector de la seguridad y el desarme, desmovilización y reintegración en contextos posteriores a los conflictos | UN | إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع |
Me propongo dirigirme a la Asamblea General en 2012 con una nueva propuesta sobre la rendición de cuentas por la igualdad entre los géneros en contextos posteriores a conflictos. | UN | وسوف أعود إلى الجمعية العامة في عام 2012 باقتراح آخر للمساءلة عن المساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد النزاع. |
Documento de conceptos sobre un acuerdo para emprender una iniciativa conjunta con el Banco Mundial en contextos posteriores a conflictos | UN | أُبرم اتفاق بشأن ورقة مفاهيم للقيام بمبادرة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد انتهاء الصراع |
Poniendo de relieve la contribución decisiva del voluntariado en contextos posteriores a un conflicto para construir sociedades sostenibles al restablecer las instituciones, la capacidad local y la cohesión social mediante diversas formas de voluntariado, | UN | وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي، |
Esto permitiría a la Sección proporcionar un mayor nivel de experiencia y conocimientos técnicos en el fortalecimiento de los sistemas judiciales y jurídicos en contextos posteriores a los conflictos. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للقسم الاستشاري بتوفير مستوى أعلى من التخصص والخبرات في مجال تعزيز النظامين القضائي والقانوني في سياقات ما بعد النزاع. |
Los resultados preliminares de la experiencia adquirida en el examen de la administración pública en contextos posteriores a conflictos añadió la gestión del personal de la administración pública y las capacidades de los gobiernos locales. | UN | وتضيف النتائج الأولية لاستعراض الدروس المستفادة من الإدارة العامة في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، إدارة شؤون موظفي الخدمة المدنية وقدرات الحكومة المحلية. |
Las mujeres no constituyen un grupo homogéneo y sus experiencias en relación con los conflictos y sus necesidades específicas en contextos posteriores a conflictos son diversas. | UN | 6 - إن النساء لا يشكلن مجموعة متجانسة وتجاربهن مع النزاع واحتياجاتهن المحددة في سياقات ما بعد النزاع متباينة. |
:: Las medidas preventivas e iniciativas estratégicas encaminadas a mitigar y anticipar el resurgimiento de los conflictos violentos en contextos posteriores a los conflictos y de transición. | UN | :: اتخاذ تدابير وقائية وتنفيذ مبادرات استراتيجية للتخفيف من آثار النزاعات العنيفة ومنع تجددها في سياقات ما بعد النزاع والسياقات الانتقالية. |
La aplicación de iniciativas de prevención era especialmente difícil en contextos posteriores a conflictos y regímenes autoritarios, en los que había un legado de violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | فمبادرات المنع اتسمت بصعوبة خاصة في سياقات ما بعد النزاع أو ما بعد الحكم الاستبدادي، حيث يوجد إرث من الانتهاكات والخروقات لحقوق الإنسان. |
En la práctica, las mujeres suelen quedar excluidas de estos procesos, lo que puede afectar negativamente a su seguridad, sus medios de vida y su capacidad para influir en la configuración de las instituciones y las leyes en contextos posteriores a conflictos. | UN | فغالبا ما تُستبعد المرأة من هذه العمليات في الممارسة العملية، الأمر الذي قد يؤثر سلبا على سلامتها وأمنها، وأسباب معيشتها، وقدرتها على تحديد شكل المؤسسات والقوانين في سياقات ما بعد النزاع. |
El Gobierno de los Países Bajos ha comprometido fondos para el apoyo técnico del ONUHábitat destinado a soluciones duraderas para el reasentamiento y la integración de los refugiados y los desplazados internos en contextos posteriores a crisis, en particular en la República Árabe Siria. | UN | والتزمت حكومة هولندا بتمويل الدعم التقني المقدَّم من موئل الأمم المتحدة لأغراض الحلول المستدامة لإعادة توطين اللاجئين والمشرّدين وإدماجهم في سياقات ما بعد الأزمات، وخاصة في الجمهورية العربية السورية. |
Por ejemplo, la Unión Europea ha establecido grupos de personal -- los denominados equipos de respuesta ante las crisis -- para su despliegue en contextos posteriores a un conflicto. | UN | على سبيل المثال، أنشأ الاتحاد الأوروبي مجموعات من الموظفين - يطلق عليها اسم أفرقة التصدي للأزمات - بهدف نشرها في سياقات ما بعد الصراع. |
2.1 Apoyo de los países de África y Asia que participan en el taller regional, mediante una declaración conjunta, a la evaluación estratégica integrada del medio ambiente como instrumento eficaz de planificación del desarrollo en contextos posteriores a una crisis y acuerdo de esos países para promover su mayor difusión y réplica | UN | (مؤشر الإنجاز 2-1) إعراب البلدان الأفريقية والآسيوية المشاركة في حلقة العمل الإقليمية، في بيان مشترك، عن دعمها للتقييم البيئي الاستراتيجي المتكامل بوصفه أداة فعالة للتخطيط الإنمائي في سياقات ما بعد الأزمات وعن موافقتها على تشجيع المضي في نشره وتكرار إنجازه |
La urbanización en contextos posteriores a las crisis es un fenómeno que debe figurar entre las primeras prioridades en un marco de recuperación sostenible. | UN | 25 - والحضرنة في سياق ما بعد الصراع هي ظاهرة ينبغي أن تحظى بالأولوية داخل إطار الانتعاش المستدام. |