"en contrario en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على خلاف ذلك في
        
    • هو منصوص عليه خلافا لذلك في
        
    • على غير ذلك في
        
    " 2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN " ۲- ما لم يُنَص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أيّ شرط في عقد النقل باطلا متى كان:
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    En lo sucesivo, salvo lo previsto en contrario en la decisión 12 (S/AC.26/1992/12), el Consejo de Administración se propone no aceptar la presentación de reclamaciones individuales de las categorías " A " , " B " , " C " y " D " después del 1º de enero de 1995. UN بعد اﻵن، وما لم يُنص على غير ذلك في المقرر ٢١ (S/AC.26/1992/12)، يعتزم مجلس الادارة عدم قبول تقديم مطالبات فردية من الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " و " دال " بعد ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. UN 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١- ما لم يُنص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲- ما لم يُنص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. UN 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. UN 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١- ما لم يُنص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي شرط في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲- ما لم يُنص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي شرط في عقد النقل باطلا متى كان:
    1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. UN 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    4. Las audiencias por videoconferencia se regirán por las siguientes disposiciones, salvo que se convenga en contrario en determinados casos, incluso en cuanto a medidas para la protección del declarante: UN " ٤ - تطبق على جلسات الاستماع عن طريق الفيديو اﻷحكام التالية إلا اذا اتفق على خلاف ذلك في الحالات المنفردة ، بما يشمل أيضا تدابير حماية الشخص المراد سماع أقواله :
    Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    En lo sucesivo, salvo lo previsto en contrario en la decisión 12 (S/AC.26/1992/12), el Consejo de Administración se propone no aceptar la presentación de reclamaciones individuales de las categorías " A " , " B " , " C " y " D " después del 1º de enero de 1995. UN بعد اﻵن، وما لم يُنص على غير ذلك في المقرر ٢١ (S/AC.26/1992/12)، يعتزم مجلس الادارة عدم قبول تقديم مطالبات فردية من الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " و " دال " بعد ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    No podrán igualmente contratar bajo estas modalidades los que hayan producido despidos colectivos por cualquier causa, en los 12 meses anteriores a la contratación y posteriores a la sanción de esta ley, o que se hallaren en conflicto colectivo, salvo acuerdo en contrario en la negociación colectiva, o que el despido estuviese fundado en justa causa. UN وبالمثل، لا يجوز أن تبرم عقودا بهذه اﻷشكال وبموجب هذه الاجراءات، المؤسسات التي تكون قد حدثت فيها حالات فصل جماعي ﻷي سبب خلال اﻷشهر اﻟ ٢١ السابقة ﻹبرام العقد واللاحقة ﻹقرار هذا القانون، أو المؤسسات التي تكون متورطة في منازعات جماعية، ما لم يكن قد اتفق على غير ذلك في المفاوضة الجماعية، أو ما لم يكن هناك سبب مشروع للفصل.
    b) no podrán igualmente contratar bajo estas formas y modalidades las empresas que hayan producido despidos colectivos por cualquier causa en los 12 meses anteriores a la contratación y posteriores a la sanción de esta ley, o que se hallen en conflictos colectivos, salvo acuerdo en contrario en la negociación o que el despido estuviera fundado en justa causa. UN )ب( وبالمثل، لا يجوز أن تبرم عقودا بهذه اﻷشكال وبموجب هذه اﻹجراءات المؤسسات التي تكون قد حدثت فيها حالات فصل جماعي ﻷي سبب خلال اﻷشهر اﻟ١٢ السابقة ﻹبرام العقد واللاحقة ﻹقرار هذا القانون، أو المؤسسات التي تكون متورطة في منازعات جماعية، ما لم يكن قد اتُفق على غير ذلك في المفاوضة، أو ما لم يكن هناك سبب مشروع للفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more