"en convenciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • في إطار اﻻتفاقيات الدولية
        
    El comentario precisa que las definiciones de los términos empleados (tortura, esclavitud, etc.) pueden hallarse en convenciones internacionales vigentes. UN ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Situación de la participación en convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Situación de la participación en convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي الدول
    Además, regulaba derechos reconocidos en convenciones internacionales, y por tanto jurídicamente vinculantes. UN فقد تناول بالإضافة إلى ذلك، الحقوق المعترف بها في الاتفاقيات الدولية والتي هي لذلك ملزمة قانونياً.
    Se hizo parte en convenciones internacionales conexas y firmó los dos Protocolos Facultativos de la Convención. UN وأصبحت طرفا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ووقعت على البروتوكوليين الاختياريين للاتفاقية.
    En particular, no se concede el estatuto de refugiado si existen razones graves para sospechar que el peticionario ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad tipificado en convenciones internacionales. UN وبالتالي فإن صفة اللاجئ لا تُمنح في حالة وجود أسباب وجيهة تبعث على الاشتباه بأنهم ارتكبوا جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية وفقا للتعاريف الوارد لهذه الجرائم في الاتفاقيات الدولية.
    Se puede afirmar que las nuevas disposiciones sobre derechos humanos contenidas en la Constitución han ampliado la protección constitucional de varios derechos garantizados en convenciones internacionales relativas a los derechos humanos. UN ويمكن القول بأن الأحكام الجديدة لحقوق الإنسان في الدستور قد عملت على توسيع الحماية الدستورية لمختلف الحقوق المكفولة في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Por el contrario, el proyecto debe recoger principios establecidos de derecho que figuran en convenciones internacionales de derechos humanos ampliamente ratificadas. UN وإنما ينبغي، بدلا من ذلك، أن تعكس تلك المشاريع المبادئ القانونية القائمة المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي حظيت بالتصديق على نطاق واسع.
    La delegación de China, al igual que otras, han indicado el camino apropiado en este sentido, en cuanto a que la competencia de la Corte debe incluir aquellos crímenes que se encuentran claramente tipificados en el derecho internacional actual, mediante definiciones jurídicas precisas aceptadas por un amplio número de Estados en convenciones internacionales o mediante su incorporación en la costumbre internacional. UN فقد أشار وفد شيلي ووفود أخرى إلى النهج السليم بشأن هذه النقطة، أي ضرورة أن يشمل اختصاص المحكمة تلك الجرائم المحددة بوضوح بصفتها تلك في القانون الدولي الراهن بوضع تعريفات قانونية دقيقة لها يقبلها عدد كبير من الدول في الاتفاقيات الدولية أو بإدراجها في الممارسة الدولية.
    Los términos " prostitución forzada " o " prostitución forzosa " aparecen en convenciones internacionales y humanitarias pero no se han entendido adecuadamente y se han aplicado de manera poco sistemática. UN ويظهر مصطلحا " البغاء القسري " أو " البغاء المفروض " في الاتفاقيات الدولية واﻹنسانية لكنهما لم تفهما على نحو كاف ولم يطبقا بشكل متسق.
    Quienes propiciaban la flexibilidad en la determinación de la forma definitiva del proyecto de artículos, calificaron a estos de normas secundarias que no podían afectar a las normas ni las obligaciones primarias que figuraban en convenciones internacionales o dimanaban del derecho internacional consuetudinario. UN ودفاعاً عن المرونة في إعداد الشكل النهائي لمشاريع المواد، وصفت هذه المشاريع بكونها قواعد ثانوية لا يمكن أن تمس بالقواعد أو الالتزامات الأولية الواردة في الاتفاقيات الدولية أو الناشئة من القانون الدولي العرفي.
    Puesto que la República de San Marino reconoce la inviolabilidad de los derechos humanos y es Parte en convenciones internacionales de derechos y libertades humanos, los jueces deben aplicar estrictamente las normas convencionales que salvaguardan esos derechos y libertades. UN وبما أن جمهورية سان مارينو تعترف بحرمة حقوق الإنسان وحيث إنها طرف في الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، يقتضي من القضاة أن يطبقوا تطبيقاً صارماً أحكام الاتفاقية التي تصون هذه الحقوق والحريات.
    El informe del Secretario General (A/51/336) brinda información valiosa que ayudará a mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, incluido el cuadro sobre participación en convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional. UN وقالت إن تقرير اﻷمين العام (A/51/336) يقدم معلومات قيمة من شأنها أن تساعد على تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب، ومن ذلك الجدول الذي يبين المشاركة في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب.
    Antes de describir la práctica de la atención de salud, examinaremos la pertinencia para los Países Bajos de algunas obligaciones contenidas en convenciones internacionales y el lugar que le corresponde a la Convención de la mujer entre ellas. UN )٩( Monster )١٩٩٥(. قبل أن نصف ممارسة الرعاية الصحية، سنناقش أهمية الالتزامات الواردة في الاتفاقيات الدولية ومكان اتفاقية المرأة بوصفها جزءاً منها، بالنسبة لهولندا.
    32. Los derechos y las libertades consagrados en convenciones internacionales son parte integrante del ordenamiento constitucional de San Marino, y la República concede rango constitucional al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, en cuyo artículo 14 se establece la prohibición de la discriminación como condición indispensable del goce de los derechos y las libertades fundamentales. UN 32- وتشكل الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية جزءاً لا يتجزأ من النظام الدستوري لسان مارينو، التي منحت الصفة الدستورية للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تنص المادة 14 منها على حظر التمييز كشرط لازم للتمتع بالحقوق والحريات الأساسية.
    b. El departamento de supervisión bancaria basará su supervisión en los principios y normas internacionales reflejados en convenciones internacionales y, especialmente, en los principios del " Comité de Basilea " . UN )ب( تستند إدارة اﻹشراف على المصارف في إشرافها إلى المبادئ والمعايير الدولية المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ولاسيما مبادئ " لجنة بازل " .
    Los textos de las reservas y demás observaciones relacionadas con otras convenciones que han transmitido los respectivos depositarios se pueden consultar en la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos. : cuadro 1: Participación total en las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional; y cuadro 2: Situación de la participación en convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional. UN ١٠ - وﻹعطاء صورة عامة لحالة اشتراك الدول في مختلف الاتفاقيات الدولية تم إيراد الجدولين التاليين)٣(: الجدول ١: مجموع عدد الدول المشتركة في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي؛ والجدول ٢: حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي.
    c) Extradición de delincuentes. No se formula ninguna objeción a la aprobación del contenido de este párrafo, puesto que es coherente con las disposiciones generales adoptadas en convenciones internacionales en relación con este asunto y, en particular, su contenido es compatible con la protección de la soberanía judicial del país de que se trate en caso de que apruebe el proyecto. UN )ج( تسليم المجرمين: لا يرى لبنان مانعا من الموافقة على مضمون هذه الفقرة كونها لا تتعارض مع اﻷحكام العامة المعتمدة في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع ولا سيما أن محتوياتها تتوافق مع حفظ السيادة القضائية للبلد المعني في حال موافقته على المشروع.
    188. La República Checa es también Parte en convenciones internacionales que garantizan a todos igual acceso al trabajo, a saber, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo. UN 188- و الجمهورية التشيكية طرف أيضاً في الاتفاقيات الدولية التي تضمن لكل فرد المساواة في الحصول على العمل، وعلى وجه الخصوص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقيات منظمة العمل الدولية(107).
    36. El Comité considera positivo que, en los casos en que no hay ningún otro tratado como base para la extradición, el artículo 193 de la Ley de Extradición de 2003 proporcione el marco para que el Reino Unido tenga relaciones de extradición con partes en convenciones internacionales de las cuales el Estado parte también sea signatario. UN ٣٦- تلاحظ اللجنة باستحسان أن المادة 193 من قانون تسليم المطلوبين (2003) تتيح للملكة المتحدة، في حال عدم وجود أساس تعاهدي آخر لتسليم المجرمين، إطاراً لإقامة علاقات تسليم مع الأطراف في الاتفاقيات الدولية التي وقعتها الدولة الطرف أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more