"en cooperación con el acnur" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع المفوضية
        
    • بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • إلى التعاون مع المفوضية
        
    Por consiguiente, incumbía a la comunidad internacional, en cooperación con el ACNUR y sus asociados, emprender esa tarea. UN ومن ثم، فإن الأمر مَردّه إلى المجتمع الدولي، بالتعاون مع المفوضية وشركائها، لإنجاز هذه المهمة.
    Por consiguiente, incumbía a la comunidad internacional, en cooperación con el ACNUR y sus asociados, emprender esa tarea. UN ومن ثم، فإن الأمر مَردّه إلى المجتمع الدولي، بالتعاون مع المفوضية وشركائها، لإنجاز هذه المهمة.
    El Servicio de Migración Federal Ruso, en cooperación con el ACNUR, ha iniciado la inscripción de los solicitantes de asilo y los refugiados procedentes de las repúblicas de la ex Unión Soviética y de otros países. UN وبدأت الدائرة الاتحادية الروسية للهجرة تسجل بالتعاون مع المفوضية ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة ومن بلدان أخرى.
    en cooperación con el ACNUR, la Sociedad de Buena Voluntad y las autoridades estatales y locales, la Autoridad de Migraciones supervisa el proceso de integración. UN وتقوم هيئة الهجرة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ورابطة أفراد النوايا الحسنة والسلطات التابعة للدولة والسلطات المحلية، برصد عملية الادماج.
    El Centro ejecutivo de lucha contra las minas del Yemen ha emprendido la limpieza de las zonas de riesgo y, en cooperación con el ACNUR y el UNICEF, organiza sesiones de sensibilización para los desplazados y los refugiados. UN ويقوم المركز اليمني التنفيذي لمكافحة الألغام حالياً بتطهير المناطق المعرضة للخطر، وينظم حملات توعية لفائدة المشردين واللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف.
    Los objetivos de la campaña, organizada en cooperación con el ACNUR, la OMS y el PMA, eran los siguientes: UN وقد تم تنظيم هذه الحملة بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي للأمم المتحدة.
    Espero también que la comunidad internacional proporcione los recursos necesarios para reforzar los esfuerzos emprendidos por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía, también en cooperación con el ACNUR, para garantizar la adecuada seguridad en los campamentos de refugiados situados en ese país. UN ويحدوني اﻷمل كذلك في أن يقدم المجتمع الدولي الموارد اللازمة لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالتعاون مع المفوضية أيضا، لكفالة اﻷمن الكافي في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد.
    A pesar de todo, muchos gobiernos siguen considerando que el asilo es un instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y siguen siendo fieles al compromiso de recibir y acoger a refugiados en cooperación con el ACNUR. UN وعلى الرغم من ذلك، تواصل حكومات كثيرة دعم حق اللجوء كوسيلة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، كما تظهر التزامها باستقبال اللاجئين واستضافتهم بالتعاون مع المفوضية.
    Muchos gobiernos siguen considerando al asilo un instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y están dispuestos a recibir y acoger a los refugiados en cooperación con el ACNUR. UN ولا تزال حكومات عديدة تعتبر اللجوء أداة ضرورية لحماية اللاجئين دوليا وتبدي التزامها باستقبال واستضافة اللاجئين بالتعاون مع المفوضية.
    - Celebración del Día de Refugiado el 21 de junio de 2005 en cooperación con el ACNUR. UN - إحياء يوم اللاجئ في 21 حزيران/يونيه 2005 بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.
    53. en cooperación con el ACNUR, la República del Yemen estableció y renovó los centros y campamentos siguientes, destinados a acoger a refugiados del Cuerno de África: UN ٥٣- قامت الجمهوريةُ اليمنيةُ - بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين - بإنشاء واستحداث مراكز ومخيمات إيواء للاجئين من القرن الأفريقي كما سيأتي:
    Durante los últimos dos años su Gobierno tomó varias iniciativas, en cooperación con el ACNUR y con otras organizaciones internacionales, para revitalizar los esfuerzos destinados a encontrar soluciones duraderas para los refugiados, mediante una mejor cooperación con los países vecinos. UN وخلال السنتين الماضيتين اضطلعت حكومته بعدة مبادرات بالتعاون مع المفوضية وغيرها من المنظمات الدولية لتنشيط الجهود لإيجاد حلول مستدامة للاجئين من خلال تحسين التعاون مع البلدان النامية.
    4. En junio de 1996, la República Checa inició la repatriación voluntaria de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina en cooperación con el ACNUR y las autoridades bosnias. UN ٤ - ومضت تقول إن بلدها بدأ في حزيران/يونيه ١٩٩٦ عملية إعادة طوعية لمواطني البوسنة والهرسك إلى وطنهم، بالتعاون مع المفوضية والسلطات البوسنية.
    Esas delegaciones acogieron complacidas las actividades del ACNUR encaminadas a lograr la seguridad de los refugiados, y varias de ellas describieron las medidas que tomaban en cooperación con el ACNUR para separar a los elementos armados de los refugiados y reducir el número de armas ligeras en los campamentos. UN ورحبت هذه الوفود بأنشطة المفوضية الرامية إلى كفالة أمن اللاجئين، وعرض بعض هذه الوفود التدابير التي اتخذتها بالتعاون مع المفوضية لفصل العناصر المسلحة عن اللاجئين ولتقليل عدد الأسلحة الصغيرة الموجودة في المخيمات.
    Tras una labor de empadronamiento realizada en todo el país y concluida en febrero de 2006, el Gobierno del Pakistán, en cooperación con el ACNUR, empadronó a 2,16 millones de afganos en el Pakistán. UN وخلال عملية على نطاق البلد برمته، نفذت في شباط/فبراير 2006، قامت حكومة باكستان، بالتعاون مع المفوضية بتسجيل ما مجموعه 2.16 مليون أفغاني في باكستان.
    Tercer Objetivo: Se realizaron consultas, se prestó capacitación y se dio acceso a materiales facilitados en cooperación con el ACNUR y el UNFPA, para hacer frente a la violencia sexual y a la violencia basada en el género en varios lugares. UN الهدف 3: نظمت المنظمة مشاورات وقدمت تدريباً ويسرت الحصول على مواد، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان، للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في أماكن شتى.
    Los proyectos que la organización lleva a cabo en cooperación con el ACNUR son claros ejemplos de su empeño en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تُعدُّ المشاريع التي نفذتها المنظمة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أمثلة واضحة تبرهن على التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al 31 de agosto, las autoridades de Burundi habían repatriado a unas 800 personas, en cooperación con el ACNUR. UN وتم حتى 31 آب/أغسطس إعادة ما يقرب من 800 فرد إلى وطنهم من قبل السلطات البوروندية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    90. Mauritania valoró que Etiopía estuviera acogiendo a cientos de refugiados de países vecinos y velando por sus derechos en cooperación con el ACNUR. UN 90- ولاحظت موريتانيا مع التقدير أن إثيوبيا تستقبل مئات اللاجئين من البلدان المجاورة ضامنةً حقوقهم بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    94. El Gobierno, en cooperación con el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos, distribuye raciones de alimentos en los campamentos de refugiados todos los meses. UN 94- وتقوم الحكومة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، بتوزيع حصص غذائية شهرية في مخيمات اللاجئين.
    :: Oxfam prestó servicios de abastecimiento de agua y saneamiento a los refugiados sudaneses del norte de Uganda y montó un campamento nuevo en Ikafe, en cooperación con el ACNUR, después de que el primer campamento fuera atacado. UN :: أمدت أكسفام اللاجئين السودانيين في شمال أوغندا بالمياه ووسائل الصرف الصحي، وأقامت مخيما جديدا في إكافي بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين بعد تعرض المخيم الأول للهجوم.
    a) Invita a los países de origen, a que en cooperación con el ACNUR, otros Estados y otros participantes interesados, según proceda, encaren desde el principio los problemas de índole jurídica y administrativa que pudieran obstaculizar la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, teniendo en cuenta, entre otras cosas, las directrices que aparecen en los párrafos siguientes; UN (أ) تدعو بلدان الأصل إلى التعاون مع المفوضية والدول الأخرى والجهات المعنية الأخرى، عند الضرورة وحسب الاقتضاء، على القيام، في مرحلة مبكرة، بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني والإداري التي يُحتمل أن تعوق الإعادة الطوعية إلى الوطن بسلامة وكرامة، واضعة في اعتبارها، في جملة أمور، التوجيهات المدرجة في الفقرات التالية من منطوق هذا الاستنتاج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more