Se ha iniciado un programa de gestión de la cuenca fluvial de ShattalArab en cooperación con el PNUMA. | UN | وقد تم البدء في برنامج إدارة حوض نهري لشط العرب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Instituto de la Vigilancia Mundial, Vital signs 2002, en cooperación con el PNUMA, y State of the World 2002 | UN | معهد المراقبة العالمية، دلائل حيوية 2002، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحالة في العالم في 2002. |
La reunión fue organizada por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas, en cooperación con el PNUMA. | UN | ونَظمت الاجتماع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dijo que la CESPAP había desempeñado una función activa en dichos esfuerzos, algunos de los cuales se llevaban a cabo en cooperación con el PNUMA. | UN | وقال إن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ تقوم بدور نشط في هذه الجهود، ويتم الاضطلاع ببعض منها بالتعاون مع اليونيب. |
Estas actividades seguirán realizándose en cooperación con el PNUMA. | UN | وسوف يستمر تنفيذ هذه الأنشطة بالتعاون مع برنامج البيئة. |
en cooperación con el PNUMA y el UNITAR, elaboración de materiales para el programa de capacitación sobre la gestión de los recursos naturales en los países que salen de un conflicto. | UN | جرى، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، إعداد مواد للبرامج التدريبية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
A nivel de proyectos, la Iniciativa presta apoyo a seminarios y cursillos organizados en cooperación con el PNUMA. | UN | وعلى مستوى المشاريع، تدعم المبادرة الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظَّم بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Para apoyar las medidas con base en los países, el UNITAR, en cooperación con el PNUMA y otros asociados, ha desarrollado orientaciones para fortalecer el intercambio de información a escala nacional. | UN | ولدعم الجهود القطرية، وضع المعهد، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إرشادات لتعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الوطني. |
El apoyo bilateral prestado por algunos gobiernos, individualmente o en cooperación con el PNUMA y otras organizaciones internacionales, también permite financiar proyectos de gestión de desechos. | UN | كما أن الدعم الثنائي من الحكومات كل على حدة، سواء كانت بمفردها أو بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات الدولية الأخرى، يمول أيضاً مشروعات إدارة النفايات. |
Informar a la 36ª ImpCom la medida adoptada por la Parte en cooperación con el PNUMA para recabar más asistencia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | تقرير عن العمل الذي قام به الطرف بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإلتماس المزيد من المساعدة من مرفق البيئة العالمية. |
22. en cooperación con el PNUMA y las oficinas regionales de la FAO se convocarán seminarios nacionales de seguimiento para las Partes que participaron en las reuniones de planificación subregionales. | UN | 22 - سيتم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والفاو، عقد حلقات دراسية وطنية للمتابعة من أجل البلدان التي شاركت في اجتماعات التخطيط دون الإقليمية. |
79. El OSACT invitó al PNUD a que, en cooperación con el PNUMA y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM): | UN | 79- ودعت الهيئة الفرعية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية، بما يلي: |
en cooperación con el PNUMA, la ONUDI estaba ejecutando un plan nacional de eliminación del metilbromuro. | UN | 193- كانت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تنفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطة وطنية للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
La Unión Postal Universal (UPU) está preparando un plan de acción que se aplicará en cooperación con el PNUMA para que los servicios postales organicen actividades de capacitación sobre el manejo eficiente de vehículos, reconfiguren las rutas de transporte y adopten una política de renovación de la flota de vehículos teniendo en cuenta consideraciones ecológicas. | UN | ويُعِد الاتحاد البريدي العالمي خطة عمل موجهة إلى متعهدي البريد لتنظيم دورات تدريبية في قيادة المركبات بكفاءة، وإعادة تصميم خطوط النقل، والأخذ بسياسة لاستبدال المركبات تستند إلى اعتبارات إيكولوجية. وستتخذ هذه الإجراءات بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Iniciativa participa activamente en actos y reuniones organizados en el marco del Convenio de los Cárpatos, y en especial en la Conferencia de las partes A nivel de proyectos, la Iniciativa presta apoyo a seminarios y cursillos organizados en cooperación con el PNUMA. | UN | وتشارك المبادرة بنشاط في المناسبات والاجتماعات التي تنظم في إطار اتفاقية الكاربات، وخصوصا في مؤتمرات الأطراف في الاتفاقية. وتدعم المبادرة على مستوى المشاريع الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظَّم بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El Sr. Hien describió algunos de los esfuerzos realizados y las medidas adoptadas por Burkina Faso, en cooperación con el PNUMA y otros organismos de ejecución, para la aplicación del Protocolo de Montreal y la protección de la capa de ozono e hizo hincapié en que esos esfuerzos debían continuar y hacerse extensivos al sector no estructurado, el cual revestía importancia en las esferas de la refrigeración y el aire acondicionado. | UN | 5 - وشرح بعض ما تضطلع به بوركينا فاسو، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات المنفذة الأخرى، من جهود وإجراءات من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال وحماية طبقة الأوزون، وشدد على ضرورة مواصلة وتوسيع نطاق هذه الجهود لتشمل القطاع غير الرسمي وهو قطاع له أهميته بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء. |
Suecia en cooperación con el PNUMA | UN | السويد بالتعاون مع اليونيب |
Japón en cooperación con el PNUMA | UN | اليابان بالتعاون مع اليونيب |
No obstante, en la decisión se había pedido también a Azerbaiyán que informase a la Secretaría sobre sus esfuerzos, en cooperación con el PNUMA, destinados a recabar asistencia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para adquirir conocimientos especializados en la detección de las sustancias que agotan el ozono con miras a imponer su prohibición de importación. | UN | كما طلب المقرر أيضاً أن تقوم أذربيجان بتقديم تقرير إلى الأمانة عن حالة الجهود التي تقوم بها، بالتعاون مع اليونيب وسعيها للحصول على مساعدة من مرفق البيئة العالمية من أجل تطوير خبراتها في مجال تتبع المواد المستنفدة للأوزون حتى يتسنى لها إنفاذ الحظر. |
Para que el programa de producción menos contaminante sea una realidad y para promover la aplicación de una producción menos contaminante en las empresas de países en desarrollo y países con economías en transición, en 1994 la ONUDI, en cooperación con el PNUMA, comenzó a establecer centros nacionales de producción menos contaminante y programas nacionales de producción menos contaminante. | UN | ولنقل برنامج للإنتاج الأنظف إلى الواقع الفعلي ولتشجيع المشروعات لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تطبيق الإنتاج الأنظف، بدأت اليونيدو، بالتعاون مع برنامج البيئة في عام 1994 بإنشاء مراكز إنتاج أنظف ووضع برامج وطنية للإنتاج الأنظف. |
* En el sector de los minerales y de la minería, siguieron desarrollándose sitios web en régimen de cooperación con el PNUMA para el intercambio general de información (http://www.natural-resources.org/minerals), sobre las mejores prácticas en el sector de la minería en cooperación con el PNUMA, el ICMM y el DDI (www.goodpracticemining.org), y también para América Latina (www.redlieds.org); | UN | في مجال المعادن والتعدين، استحدثت مواقع تعاونية على شبكة الانترنت مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتبادل العام للمعلومات (http://www.natural-resources.org/minerals)، وبشأن أفضل الممارسات في مجال التعدين مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجلس الدولي للتعدين والفلزات وإدارة التنمية الدولية (www.goodpracticemining.org)، ولأمريكا اللاتينية (www.redlieds.org)؛ |
El proyecto se ejecuta bajo los auspicios del Fondo Multilateral, en cooperación con el PNUMA y el PNUD. | UN | ويجري تنفيذ المشروع تحت رعاية الصندوق المتعدد الأطراف وبالتعاون مع اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La conferencia ha sido organizada en cooperación con el PNUMA, el Banco Mundial y el Consejo Internacional sobre los Metales y el Medio Ambiente. | UN | ويجري تنظيم المؤتمر بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي والمجلس الدولي المعني بالفلزات والبيئة. |