"en cooperación con los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع الدول الأعضاء
        
    • بالتنسيق مع الدول الأعضاء
        
    • وبالتعاون مع الدول الأعضاء
        
    Además, el Comité se dedica dinámicamente a actividades de divulgación y asistencia en cooperación con los Estados Miembros que lo deseen. UN فضلاً عن ذلك، تمارس اللجنة أنشطة إعلامية نشطة وتقدم المساعدة بالتعاون مع الدول الأعضاء المستعدة لذلك.
    Es éste un problema especialmente importante para la Secretaría, y espera que pueda resolverse en cooperación con los Estados Miembros. UN وقال إن ذلك كان تحديا خاصا بالنسبة للأمانة، وأعرب عن أمله في التمكّن من مواجهته بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    El Comité está firmemente decidido a cumplir con asiduidad el cometido que se le ha asignado, en cooperación con los Estados Miembros. UN وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Durante el período que se examina, la secretaría de la CESPAP, en cooperación con los Estados Miembros interesados y la comunidad de organizaciones no gubernamentales, realizó varias actividades prácticas que se describen en los párrafos siguientes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت أمانة اللجنة، بالتعاون مع الدول الأعضاء المهتمة ودوائر المنظمات غير الحكومية، بعدد من الأنشطة العملية التي يرد وصفها في الفقرات التالية.
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su iniciativa de presentar esta cuestión para su consideración y le pide que prepare, en cooperación con los Estados Miembros, un estudio a fondo destinado a proteger la cultura y el patrimonio islámicos contra los efectos negativos de la globalización; UN 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    v) Inclusión de nuevas personas en las listas de candidatos externos, por grupos ocupacionales y de otra índole, en cooperación con los Estados Miembros y mediante el establecimiento de redes de contactos con asociaciones profesionales y otras instituciones UN `5 ' تعزيز قوائم المرشحين الخارجيين، المهنيين وغيرهم، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومن خلال الاتصال الشبكي مع الرابطات المهنية وغيرها من المؤسسات
    :: Debería crearse un mecanismo internacional, en cooperación con los Estados Miembros de la CEDEAO, para armonizar y verificar todos los certificados de usuario final presentados para la importación de armas. IV. Aviación civil A. Vigilancia de los vuelos UN :: ينبغي إنشاء آلية دولية، بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للمواءمة بين جميع شهادات المستخدم الأخير التي تقدم لاستيراد الأسلحة، والتحقق منها.
    :: en cooperación con los Estados Miembros anfitriones, organización de tres cursos de formación para altos funcionarios de misiones destinados a 72 futuros jefes de misiones seleccionados a tal fin UN :: القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتقديم 3 دورات لـ 72 ممن اختيروا ليكونوا من كبار قادة البعثات ومن المرشحين لذلك
    33. Los participantes recomendaron que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre continuara organizando cursos prácticos sobre derecho espacial en cooperación con los Estados Miembros. UN 33- وأوصت حلقة العمل بأن يستمر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في تنظيم حلقات عملية حول قانون الفضاء بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    en cooperación con los Estados Miembros anfitriones, organización de tres cursos de formación para altos funcionarios de misiones destinados a 72 futuros jefes de misiones seleccionados a tal fin UN القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتنظيم ثلاث دورات لـفائدة 72 من قيادات المستقبل وكبار قادة البعثات وممن وقع عليهم الاختيار
    Se prevé que el instrumento amplio de reunión de información quedará ultimado antes de finales de 2008 y durante el primer trimestre de 2009 será objeto de extensas consultas y ensayos, en cooperación con los Estados Miembros. UN ويُتوقع أن تُنجز الصيغة النهائية للأداة الشاملة لجمع المعلومات بنهاية عام 2008، وأن تُقدّم لكي تخضع لمشاورات مستفيضة واختبارات بالتعاون مع الدول الأعضاء خلال الربع الأول من عام 2009.
    Teniendo en cuenta la proliferación de mandatos del Consejo de Derechos Humanos, alienta a los titulares de esos mandatos a trabajar en cooperación con los Estados Miembros y otros interesados y a evitar duplicar su labor. UN ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم.
    A. Labor de las Naciones Unidas en cooperación con los Estados Miembros UN ألف - العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بالتعاون مع الدول الأعضاء
    Las oficinas del ACNUR en estos países participaron organizando mesas redondas de alto nivel, una serie de talleres para profesionales y programas de formación e intercambio para autoridades homólogas en cooperación con los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وشاركت مكاتب المفوضية في هذه البلدان في تنظيم موائد مستديرة على مستوى سياسي رفيع، وسلسلة من حلقات العمل للمتدربين، وبرامج التدريب والتبادل للنظراء الحكوميين بالتعاون مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Las oficinas del ACNUR en estos países participaron organizando mesas redondas de alto nivel, una serie de talleres para profesionales y programas de formación e intercambio para autoridades homólogas en cooperación con los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وشاركت مكاتب المفوضية في هذه البلدان في تنظيم موائد مستديرة على مستوى سياسي رفيع، وسلسلة من حلقات العمل للمتدربين، وبرامج التدريب والتبادل للنظراء الحكوميين بالتعاون مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Particular importancia revestirá la determinación de las medidas o disposiciones que debería adoptar la Representante Especial en cooperación con los Estados Miembros para estudiar la materia, sacar conclusiones concretas y recomendar medidas correctivas a las autoridades interesadas, con inclusión de formas de indemnización. UN ومن الأهمية بمكان أن تحدد التدابير أو الخطوات التي ينبغي للممثلة الخاصة أن تتخذها بالتعاون مع الدول الأعضاء للنظر في المسألة والتوصل إلى استنتاجات محددة وتوصية السلطات المعنية بتدابير انتصافية تشمل تقديم أشكال من التعويض؛
    Los dirigentes expresan su satisfacción por los progresos realizados en la aplicación de las resoluciones de la Cumbre de Ammán sobre el adelanto de las medidas económicas árabes, e instan al Consejo Económico y Social a que aplique plenamente esas resoluciones y adopte las medidas necesarias a tal fin en cooperación con los Estados Miembros. UN ويبدي القادة ارتياحهم لمستوى الإنجاز الذي تم في تنفيذ قرارات قمة عمان المتعلقة بالنهوض بالعمل الاقتصادي العربي، ويحثون المجلس الاقتصادي والاجتماعي على استكمال تنفيذ تلك القرارات واتخاذ الإجراءات والخطوات اللازمة بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Vamos a trabajar en cooperación con los Estados Miembros de la OEA, a fin de armonizar y estandarizar mecanismos que permitan la ejecución eficaz de la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados (CIFTA). UN وسنعمل بالتعاون مع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية لمواءمة وتوحيد آليات تنفذ على نحو فعال اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Acogiendo favorablemente el esfuerzo realizado por la Organización Mundial de la Salud, en cooperación con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, el sector privado y la sociedad civil, para fortalecer la creación de capacidad en el ámbito de la salud pública mundial y promover la salud pública en los países, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص والمجتمع المدني، من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي وتقوية الصحة العامة على الصعيد القطري،
    Acogiendo favorablemente el esfuerzo realizado por la Organización Mundial de la Salud, en cooperación con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, el sector privado y la sociedad civil, para fortalecer la creación de capacidad en el ámbito de la salud pública a nivel mundial y promover la salud pública en los países, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي وتقوية الصحة العامة على الصعيد القطري،
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su iniciativa de presentar esta cuestión para su consideración y le pide que prepare, en cooperación con los Estados Miembros, un estudio a fondo destinado a proteger la cultura y el patrimonio islámicos contra los efectos negativos de la globalización; UN 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ومتابعته له ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas, en cooperación con los Estados Miembros de la región y otras partes interesadas, están dispuestas a prestar asistencia en las esferas política, de desarrollo y humanitaria para luchar contra las causas básicas de la inestabilidad. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء في المنطقة وأطراف معنية أخرى، فإن الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية بغية التصدي للأسباب الجذرية لحالة عدم الاستقرار السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more