"en cooperación con los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع الحكومات
        
    • بالتعاون مع حكومات
        
    • بالتعاون مع حكومتي
        
    • بالتعاون مع كل حكومة
        
    • وبالتعاون مع الحكومات
        
    • متعاونين في ذلك مع الحكومات
        
    • وبالتعاون مع حكومتي
        
    • في مجال عملها مع الحكومات
        
    • في التعاون مع الحكومات
        
    Los particulares y las organizaciones no gubernamentales, en cooperación con los gobiernos, deben movilizar la voluntad política necesaria para producir el cambio. UN إن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية يجب أن يعملوا معا بالتعاون مع الحكومات على تعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة لتغيير اﻷمور.
    Dichas organizaciones, en cooperación con los gobiernos pertinentes, contribuyeron considerablemente a promover la aplicación del Programa de Acción Mundial durante el período que se examina. UN وبالفعل، قدمت اﻷوساط غير الحكومية، بالتعاون مع الحكومات المعنية، إسهامات كبيرة في تعزيز تنفيذ البرنامج العالمي نفسه خلال الفترة قيد الاستعراض.
    El Coordinador, en cooperación con los gobiernos y las poblaciones indígenas, decidirá respecto de las directrices para la realización de los proyectos. UN وسيبت المنسق، بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، في المبادئ التوجيهية لتطبيق المشاريع.
    Su organización corrió a cargo del Gobierno de Suecia, en cooperación con los gobiernos de Dinamarca, Finlandia, Islandia y Noruega. UN ونظمته حكومة السويد بالتعاون مع حكومات كل من الدانمرك وفنلندا وآيسلندا والنرويج.
    El proyecto se puso en marcha en cooperación con los gobiernos de Alemania, Canadá, el Japón, Namibia y los Países Bajos. UN ونفذ المشروع بالتعاون مع حكومات ألمانيا وكندا وناميبيا وهولندا واليابان.
    La idea central es establecer una zona autónoma de Abyei con mecanismos de seguridad bajo supervisión internacional, en cooperación con los gobiernos del Sudán y Sudán del Sur. UN وخلاصة ما تحتويه هذه الأفكار هي إنشاء منطقة أبيي كمنطقة تتمتع بالحكم الذاتي بترتيبات أمنية تخضع لإشراف دولي بالتعاون مع حكومتي جنوب السودان والسودان.
    En ese sentido, deberían adoptarse medidas adecuadas en cooperación con los gobiernos nacionales con el fin de reforzar los mecanismos de planificación para las situaciones de emergencia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم التدابير الوافية بالغرض بالتعاون مع الحكومات الوطنية لتعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ.
    ii) Se proteja la seguridad de los testigos en cooperación con los gobiernos nacionales; UN ' 2` توفير أمن وسلامة الشهود بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛
    El ACNUR está tratando de hallar los medios de ocuparse de esos movimientos en cooperación con los gobiernos y otros asociados. UN وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء.
    La UNCTAD y el PNUD, en cooperación con los gobiernos nacionales, han organizado varios cursos prácticos regionales y seminarios nacionales para facilitar este proceso. UN وقد نظم اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع الحكومات الوطنية، عددا من حلقات العمل اﻹقليمية والحلقات الدراسية الوطنية للمساعدة في هذه العملية.
    Ya se han preparado, en cooperación con los gobiernos respectivos y sus instituciones, varias versiones en idiomas locales: bahasa, bengalí, coreano, hindi, indonesio, kiswahili, y portugués. UN وقد سبق أن صدرت بالتعاون مع الحكومات المعنية ومؤسساتها طبعات منه بعدد من اللغات المحلية هي: البنغالية والهندية والاندونيسية والبهاسا والسواحيلية، والكورية، والفارسية، والبرتغالية.
    Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de estos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. UN ففي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، أنها ملتزمة تماما بضمان استمرار الاطارات الدستورية للحكومات المنتخبة محليا في تلبية مصالح ورغبات شعوبها وذلك بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا.
    Dentro de las limitaciones que imponían las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirmaba su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos siguieran reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. UN كما أنها تبقى ملتزمة تماما، في إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، بأن تكفل، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، بأن يظل إطارها الدستوري ملبيا لمصالح ورغبات شعوبها.
    Dentro de las limitaciones que imponían las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirmaba su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos siguieran reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. UN وهي لا تزال، ضمن حدود ما تفرضه عليها التزاماتها بموجب المعاهدة من قيود، ملتزمة بحزم، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، بكفالة استمرار اﻷطر الدستورية لهذه الحكومات في خدمة مصالح شعوبها.
    Se deberían ejecutar en cooperación con los gobiernos y con la sociedad civil de África y en estrecha consulta con las organizaciones regionales y subregionales interesadas. UN وينبغي كذلك تنفيذها بالتعاون مع الحكومات الافريقية والمجتمع المدني في افريقيا، وبالتشاور الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية.
    Las actividades en estas esferas se realizan mediante programas por países elaborados en cooperación con los gobiernos nacionales, normalmente en ciclos quinquenales, y ejecutados por los gobiernos nacionales y organizaciones internas. UN ويجري الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات من خلال البرامج القطرية التي توضع بالتعاون مع الحكومات الوطنية، عادة في دورات مدتها خمس سنوات وتتولى تنفيذها الحكومات الوطنية والمنظمات المحلية.
    El Departamento debería prestar asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de sus capacidades en las esferas relacionadas con la información, en particular mediante actividades de capacitación para periodistas, organizadas en cooperación con los gobiernos nacionales de los países en desarrollo. UN وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية.
    Sin embargo, el Gobierno federal, en cooperación con los gobiernos estatales y territoriales, ha desempeñado un papel cada vez más importante en el fomento de la igualdad entre los géneros en el ámbito educativo. UN بيد أن الحكومة الاتحادية ما برحت تقوم، بالتعاون مع حكومات الولايات والأقاليم، بدور متزايد في تعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم.
    10. Exhorta a las Potencias administradoras a que, en cooperación con los gobiernos de los territorios respectivos, sigan adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestar los problemas relacionados con el tráfico de drogas; UN ١٠ - تطلب الى الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛
    en cooperación con los gobiernos de Rusia y Noruega, el Organismo, mediante su Laboratorio Marítimo de Mónaco, tomó parte en las expediciones marítimas organizadas por dichos dos países. UN وقــد شاركت الوكالــة، بالتعاون مع حكومتي روسيا والنرويج، ومن خلال معملهــــا البحري في موناكـو، في بعثات تجارب بحرية نظمها هذان البلدان.
    9. Exhorta a las Potencias administradoras a que, en cooperación con los gobiernos de los respectivos Territorios, sigan adoptando todas las medidas necesarias para hacer frente a los problemas relacionados con el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y otros delitos; UN 9 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع كل حكومة من حكومات الأقاليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة المشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم؛
    en cooperación con los gobiernos interesados, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, se está fomentando la cooperación técnica y se está estableciendo una presencia sobre el terreno en materia de derechos humanos. UN وبالتعاون مع الحكومات المعنية، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، يجري تطوير التعاون التقني وترتيب أمر الحضور الميداني بخصوص حقوق اﻹنسان.
    Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. UN " وفي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، نظل ملتزمين لﻷقاليم التابعة لنا التزاما تاما، متعاونين في ذلك مع الحكومات المنتخبة محليا، بضمان أن تستمر اﻷطر الدستورية لﻷقاليم التابعة لنا في تلبية مصالح ورغبات شعوبها.
    Este programa fue creado en colaboración con la Fundación Internacional para la Educación y Autoasistencia (IFESH), y en cooperación con los gobiernos de Sudáfrica y Nigeria. UN أُنشئ هذا البرنامج في إطار شراكة مع المؤسسة الدولية للتعليم والمساعدة الذاتية، وبالتعاون مع حكومتي جنوب أفريقيا ونيجيريا.
    El Director Ejecutivo Adjunto del FNUAP añadió que las directrices se habían preparado para los equipos en los países en cooperación con los gobiernos nacionales y que en la supervisión era esencial la colaboración de todos los participantes. UN وأضافت نائبة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن المبادئ التوجيهية أعدت للأفرقة القطرية في مجال عملها مع الحكومات الوطنية، وأن تعاون جميع الجهات المعنية في عملية الرصد أمر حيوي.
    La Comisión considera que un elemento importante para garantizar el éxito de las estrategias en materia de empleo es la participación de las entidades asociadas del sector social, en cooperación con los gobiernos, en la formulación y aplicación de esas estrategias. UN وترى اللجنة أن إشراك الشركاء الاجتماعيين في التعاون مع الحكومات في صياغة استراتيجيات العمالة وتنفيذها يعد عنصرا مهما في ضمان نجاح هذه الاستراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more