"en cooperación con los organismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع وكالات
        
    • بالتعاون مع الوكالات
        
    • بالتعاون مع هيئات
        
    • وذلك بالتعاون مع وكاﻻت
        
    • وبالتعاون مع وكالات
        
    Esas denuncias han sido analizadas e investigadas en cooperación con los organismos de aplicación de las leyes correspondientes. UN وجرى تحليل هذه التقارير والتحقيق فيها بالتعاون مع وكالات إنفاذ القوانين المعنية.
    Las iniciativas expresamente dirigidas a promover los derechos de los pueblos indígenas y de las minorías a menudo se ejecutan en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. UN وتُنفَّذ غالبا الجهود الخاصة الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأقليات بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Las partes en la Declaración se comprometen a elaborar un programa conjunto de acción que deberá aplicarse en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales y las comunidades. UN ويوافق طرفا الإعلان على وضع برنامج عمل مشترك ينبغي تنفيذه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، والمجتمعات المحلية.
    c) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en cooperación con los organismos de financiación en actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales. UN )ج( المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي اﻷنشطة المشتركة مع منظمات ومؤسسات دولية أخرى.
    4. Invita a los gobiernos a que, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, continúen realizando investigaciones sobre las causas y las consecuencias de la violencia contra las trabajadoras migratorias; UN " ٤ - تدعو الحكومات الى أن تضطلع، بالتعاون مع هيئات ذات صلة تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، بالمزيد من البحوث بشأن أسباب العنف ضد العاملات المهاجرات ونتائجه؛
    en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes, hemos establecido un marco nacional para la reintegración de los excombatientes. UN وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين، وضعنا موضع التنفيذ إطارا وطنيا لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Acogiendo con agrado la labor desplegada por el Gobierno de Guinea Ecuatorial, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, en pro de la iniciación de un amplio programa en las esferas de la salud, la educación, el bienestar y los derechos de la mujer y el niño, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، للشروع في تنفيذ برامج شاملة في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وكذلك فيما يخص حقوق النساء والأطفال،
    Acogiendo con agrado la labor desplegada por el Gobierno de Guinea Ecuatorial, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, en pro de la iniciación de un amplio programa en las esferas de la salud, la educación, el bienestar y los derechos de la mujer y el niño, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، للشروع في تنفيذ برامج شاملة في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وكذلك فيما يخص حقوق النساء والأطفال،
    36. Entre las actividades previstas, cabe destacar el plan de acción sobre agricultura que prepara la NEPAD en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. UN 36 - ومن المقرر تنفيذ الأنشطة التالية: تعد الشراكة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة خطة عمل في مجال الزراعة.
    El Gobierno de Uzbekistán, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, ha creado un mecanismo de abastecimiento, que está aplicando satisfactoriamente, para que la asistencia humanitaria internacional llegue al Afganistán a través de Uzbekistán. UN وحكومة أوزبكستان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، قد طورت آلية لإيصال المساعدة الإنسانية الدولية لأفغانستان عن طريق أوزبكستان وهي تنفذها بنجاح.
    :: Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con inclusión de información desglosada por género, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria hechas en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales UN :: تقديم تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية تشمل معلومات جنسانية، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con inclusión de información desglosada por género, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria hechas en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales UN إعداد تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية تتضمن معلومات حسب نوع الجنس، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Tomó nota de las actividades de capacitación para jueces y fiscales relativas a la aplicación del Código Penal y celebró las iniciativas para promover los derechos de los niños en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. UN وأحاطت علماً بالأنشطة التدريبية الموجهة إلى القضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بتطبيق قانون العقوبات ورحبت بالمبادرات التي أطلقتها تركيا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأطفال.
    en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, el grupo ya ha iniciado la programación conjunta de la revisión constitucional y del proceso electoral con el PNUD y el Gobierno Federal de Somalia. UN وقد شرع الفريق بالفعل، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، في برمجة مشتركة للاستعراض الدستوري والعملية الانتخابية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة الاتحادية الصومالية.
    45. La Relatora Especial acoge complacida las medidas que ha adoptado el Gobierno de Croacia, en cooperación con los organismos de socorro locales e internacionales, para aliviar los sufrimientos de miembros vulnerables de la población, en particular en los antiguos sectores. UN ٥٤- ترحب المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الكرواتية بالتعاون مع وكالات اﻹغاثة المحلية والدولية لتخفيف معاناة أفراد السكان المعرضين وخاصة في القطاعين السابقين.
    69. Como dijo en su último informe, la Relatora Especial acoge complacida las medidas que ha adoptado el Gobierno de Croacia, en cooperación con los organismos de socorro, para aliviar los sufrimientos de la población en los antiguos Sectores. UN ٩٦- ترحب المقررة الخاصة، مثلما ذُكر في تقريرها اﻷخير، بالتدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا بالتعاون مع وكالات اﻹغاثة من أجل تخفيف المعاناة اﻹنسانية في القطاعات السابقة.
    La OIT ha iniciado un programa similar, que se concentra en su Convenio No. 169 relativo a las poblaciones indígenas y tribales, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, y el UNITAR, un programa sobre negociación y resolución de conflictos para representantes indígenas. UN وقد شرعت منظمة العمل الدولية في برنامج مماثل يركز على اتفاقيتها رقم 169 والمتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، واليونيتار يتولى إدارة برنامج يتصل بمهارات التفاوض وحل النزاع من أجل ممثلي السكان الأصليين.
    La secretaría del Foro Permanente debería establecer, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, una base de datos de expertos indígenas y compartirla en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN 65 - وينبغي أن تنشئ أمانة المنتدى الدائم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، قاعدة بيانات للخبراء من الشعوب الأصلية وتبادلها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Este informe se centra en las actividades realizadas durante el período comprendido entre 2001 y 2004 en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y en apoyo de las metas y los objetivos de la Organización. UN ويركز هذا التقرير على الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة 2001-2004 بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ودعما لغايات وأهداف الأمم المتحدة.
    c) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en cooperación con los organismos de financiación en actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales. UN )ج( المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي اﻷنشطة المشتركة مع منظمات ومؤسسات دولية أخرى.
    Afirma que su Gobierno ha actuado en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas para hacer frente a los recientes actos de violencia perpetrados en el país y que está a punto de elaborar planes destinados a proteger a las 34 comunidades autóctonas más vulnerables, en aplicación de las recomendaciones del Tribunal Constitucional. UN وأوضح أن حكومته تعمل بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة للتصدي لأعمال العنف الأخيرة المرتكبة في البلد، ويتم حاليا وضع خطط لحماية 34 مجتمعا محليا من مجتمعات الشعوب الأصليين الأكثر تعرضا للخطر، تطبيقا لتوصيات المحكمة الدستورية.
    La Dependencia, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, movilizaría recursos y formularía proyectos en apoyo del Gobierno de Transición, a fin de restablecer y reconstruir servicios e instalaciones esenciales para la comunidad. UN وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، تقوم الوحدة بتعبئة الموارد وتضع المشاريع دعما للحكومة الانتقالية لاستعادة وإعادة إنشاء الخدمات والمرافق المجتمعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more