"en cooperación con organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع الوكاﻻت
        
    • بالتعاون مع وكالات
        
    • بالتعاون مع الهيئات
        
    La UNAVEM, en cooperación con organismos humanitarios, proporcionará los materiales, y se prevé que la UNITA proporcione el personal necesario para construir las instalaciones de las zonas de acantonamiento. UN وبينما ستقوم بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بالتعاون مع وكالات المساعدة الانسانية بتوفير المواد، يتوقع أن يوفر الاتحاد اﻷفراد لتشييد المرافق في مناطق اﻹيواء.
    Todos los principales proyectos apoyados por el FNUAP en las repúblicas de Asia central fueron elaborados en cooperación con organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تم تصميم جميع المشاريع الرئيسية التي يدعمها الصندوق في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    :: en cooperación con organismos gubernamentales y no gubernamentales elaborar informes y estudios sobre la condición social de la mujer y proponer soluciones para la eliminación de los aspectos negativos que se han reconocido. UN :: وضع تقارير وإجراء دراسات، بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، بشأن الوضع الاجتماعي للمرأة، والتقدم بحلول للقضاء على الجوانب السلبية التي يجري تحديدها.
    :: Evaluación diaria de la situación por medio de células de operaciones militares, en cooperación con organismos del Gobierno de Sierra Leona UN :: إجراء تقييم يومي للوضع من خلال خلية العمليات العسكرية بالتعاون مع وكالات حكومة سيراليون
    :: Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con información desglosada por sexo, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y ONG UN :: تقديم تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية، تشمل معلومات عن كل من الجنسين على حدة، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    :: Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con información desglosada por género, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y ONG UN :: تقديم تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية، تشمل معلومات عن كل من الجنسين على حدة، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Seguimos dispuestos no solo a aumentar y ampliar el alcance de esos programas con otros países, sino también a ejecutar iniciativas en cooperación con organismos y programas de las Naciones Unidas. UN ونحن ما زلنا منفتحين ليس على زيادة وتوسيع نطاق هذه البرامج مع البلدان الأخرى فحسب، وإنما أيضاً على إطلاق مبادرات بالتعاون مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    Algunas de esas conferencias de prensa se organizaron en cooperación con organismos de fomento de las inversiones y otras entidades. UN وجرى تنظيم بعض هذه المؤتمرات الصحفية بالتعاون مع وكالات ترويج الاستثمار وكيانات أخرى.
    Actividades de interés para el Comité: en cooperación con organismos de las Naciones Unidas, prepara proyectos sobre aspectos jurídicos de la Convención en lo que se refiere a la legislación nacional mediante el examen de la capacidad de los instrumentos para garantizar una ordenación adecuada de los recursos naturales. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تعد مشاريع بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة بشأن الجوانب القانونية للاتفاقية فيما يتصل بالتشريع الوطني، عن طريق درس امكانيات الصكوك لتأمين الادارة السليمة للموارد الطبيعية.
    El Plan prevé la aplicación, en cooperación con organismos públicos y organizaciones no gubernamentales, de la Estrategia para la Protección de la Salud Pública para el período que finaliza en 2010 y que comprende los siguientes programas nacionales: UN وتقضي الخطة بالعمل، بالتعاون مع الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية، على تنفيذ استراتيجية حماية الصحة العامة للفترة حتى 2010 التي تحدد البرامج الوطنية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more