"en coordinación con las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتنسيق مع الأمم
        
    • بتنسيق مع الأمم
        
    A este respecto, las gestiones de las organizaciones regionales, en coordinación con las Naciones Unidas, tendrán una importancia primordial. UN وستكون لجهود المنظمات لإقليمية بالتنسيق مع الأمم المتحدة أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    También se ocupará, en coordinación con las Naciones Unidas, de garantizar la conservación y catalogación del archivo para su utilización en el futuro. UN وسيكونون مسؤولين كذلك، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، عن التأكد من حفظ وفهرسة المحفوظات للاستخدام المستقبلي.
    16) Aceptación del plan de los Estados Unidos para combatir las violaciones en coordinación con las Naciones Unidas y la Unión Africana; UN ' 16` قبول خطة الولايات المتحدة لمكافحة الاغتصاب، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛
    El CCI está preparándose para aplicar las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS), en coordinación con las Naciones Unidas. UN ويستعد المركز لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Se alentó a que los Estados emprendieran iniciativas colectivas en coordinación con las Naciones Unidas. UN وتم التشجيع على أن تتخذ الدول إجراءات جماعية بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, en coordinación con las Naciones Unidas, Israel debe dar pasos concretos a fin de mejorar la situación humanitaria en los territorios ocupados y respetar estrictamente el derecho internacional humanitario. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ إسرائيل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، خطوات عملية لتحسين الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة ولاحترام القانون الإنساني الدولي بشكل دقيق.
    :: Alentar a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y sus Estados miembros a que, en coordinación con las Naciones Unidas, elaboren y apliquen una estrategia subregional de prevención de los conflictos, incluida la forma de encarar los problemas transfronterizos UN :: تشجيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودولها الأعضاء، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على وضع وتنفيذ استراتيجية دون إقليمية لمنع الصراعات تشمل بين عناصرها سبلا لمعالجة المشاكل القائمة عبر الحدود
    Se están emprendiendo actividades humanitarias de capacitación en desminado y de remoción de minas en coordinación con las Naciones Unidas, y se está llevando a cabo una encuesta sobre las consecuencias de las minas terrestres. UN وتجري الآن عمليات التدريب على الإزالة الإنسانية للألغام وأنشطة إزالة الألغام بالتنسيق مع الأمم المتحدة، ويجري إعداد استقصاء لتأثير الألغام الأرضية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba llevando a cabo la preparación para aplicar las IPSAS y el Umoja en coordinación con las Naciones Unidas. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا يمضي بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Me gustaría rendir homenaje al Presidente de la Comisión de la Unión Africana, Sr. Jean Ping, por su continuo empeño en superar los obstáculos para la paz y la seguridad en el continente, en coordinación con las Naciones Unidas. UN وأود أن أشيد برئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، جان بينغ، على تفانيه المستمر في حل مشكلات السلام والأمن في القارة بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Por su parte, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno recibió 13 respuestas de siete Estados Miembros que indicaron su intención de llevar a cabo una investigación o designar a un funcionario nacional encargado de investigar en coordinación con las Naciones Unidas. UN وفي مقابل ذلك، وردت إلى إدارة الدعم الميداني 13 ردا من سبع دول أعضاء تفيد فيها بأنها تعتزم إجراء تحقيق أو تعيين مسؤول للقيام بالتحقيقات بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    El programa y diseño esquemáticos actuales para el edificio se han elaborado en coordinación con las Naciones Unidas y ya están en una etapa avanzada por cuenta y riesgo de la corporación. UN وقد تعد الرسوم التخطيطية والتصاميم الحالية للمبنى بالتنسيق مع الأمم المتحدة وقد بلغت بالفعل مرحلة متقدمة وتتحمل المسؤولية عن ذلك شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    :: Alentar a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y sus Estados miembros a que, en coordinación con las Naciones Unidas, elaboren y apliquen una estrategia subregional de prevención de los conflictos, incluida la forma de encarar los problemas transfronterizos UN :: تشجيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودولها الأعضاء، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على وضع وتنفيذ استراتيجية دون إقليمية لمنع نشوب الصراعات تشمل بين عناصرها سبلا لمعالجة المشاكل القائمة عبر الحدود
    Se debería crear un centro u organismo internacional en coordinación con las Naciones Unidas para elaborar mecanismos de intercambio de información y conocimientos especializados entre los Estados en materia de lucha contra el terrorismo y conectar los organismos nacionales de lucha contra el terrorismo con una base de datos que permita la actualización y el intercambio rápidos de información pertinente. UN ومن ثم ينبغي إنشاء مركز أو هيئة دولية بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب ولربط المراكز الوطنية عبر قاعدة بيانات موحدة يمكن تحديثها باستمرار وتتيح تبادل المعلومات المطلوبة بالوقت المناسب.
    En este contexto, encargamos al Secretario General Iberoamericano realizar una misión a Haití para evaluar la situación, apoyar a las autoridades locales y, en coordinación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales involucrados, estimularlas a que se cumpla el proceso electoral según lo previsto. UN وفي ظل هذه الخلفية، نطلب إلى الأمين العام الأيبيري - الأمريكي إيفاد بعثة إلى هايتي لتقييم الحالة، ودعم السلطات المحلية، والقيام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية، بتشجيع السلطات على إجراء الانتخابات على النحو المقرر.
    Destacaron el papel central de las Naciones Unidas en ese sentido y expresaron su disposición a prestar asistencia en el proceso electoral y alentar a los iraquíes y facilitar la votación de los nacionales iraquíes residentes en sus países respectivos en coordinación con las Naciones Unidas y el Gobierno Provisional del Iraq. UN وأكدوا على الدور القيادي للأمم المتحدة في هذا الصدد، وأعربوا عن استعدادهم للمساعدة في العملية الانتخابية بتشجيع العراقيين وبتيسير تصويت المواطنين العراقيين، كل في البلد الذي يقيم فيه، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والحكومة العراقية المؤقتة.
    Pese a los deliberados y cínicos ataques terroristas perpetrados por Hamas en los mismos puestos de paso que se utilizan para dar entrada a la ayuda humanitaria en la Franja de Gaza, Israel ha hecho un gran esfuerzo por mantener abiertos esos puestos en coordinación con las Naciones Unidas y los organismos especializados. UN وبرغم الهجمات الإرهابية المتعمدة والخبيثة التي تشنها حماس على نفس المعابر التي تستخدم لتمكين المساعدات الإنسانية من الدخول إلى قطاع غزة، تبذل إسرائيل جهودا كبيرة لإبقاء هذه المعابر مفتوحة بالتنسيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    En el párrafo 46, la Junta recomendó que el OOPS, en coordinación con las Naciones Unidas, se asegurase de que sus obligaciones respecto del seguro médico después de la separación del servicio se determinasen y registrasen de manera precisa. UN 199 - وفي الفقرة 46، أوصى المجلس الأونروا بأن تعمل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على كفالة تحديد التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتسجيلها بدقة.
    La Junta recomienda que el OOPS, en coordinación con las Naciones Unidas, se asegure de que sus obligaciones respecto del seguro médico después de la separación del servicio se determinen y registren de manera precisa. UN 46 - يوصي المجلس الأونروا بأن تعمل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، لكفالة تحديد التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتسجيلها بدقة.
    En 2010/11, la Oficina de Comunicaciones e Información Pública seguirá elaborando y poniendo en práctica sus programas de creación de capacidad dirigidos a los profesionales de los medios de comunicación timorenses, en coordinación con las Naciones Unidas y asociados externos. UN 27 - وخلال الفترة 2010/2011، سيواصل مكتب الاتصالات والإعلام وضع وتنفيذ برامجه لبناء قدرات الإعلاميين التيموريين بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    La Unión Europea confirma su voluntad de apoyar la aplicación del acuerdo de paz de la OUA, en coordinación con las Naciones Unidas y otras partes interesadas y, en particular, el despliegue de la misión de mantenimiento de la paz, la delimitación y el trazado de una frontera común, la remoción de las minas y la ayuda a los refugiados y las personas desplazadas. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بدعم تنفيذ تسوية منظمة الوحدة الأفريقية السلمية، بتنسيق مع الأمم المتحدة والأطراف الأخرى المعنية، ولا سيما نشر بعثة حفظ السلام، وتعيين الحدود المشتركة ورسمها، وعمليات إزالة الألغام، والجهود الرامية إلى مساعدة اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more