"en crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جرائم
        
    • في ارتكاب جرائم
        
    • في ارتكاب الجرائم
        
    • إلى جنايات
        
    • في الجرائم
        
    • على الجرائم
        
    ¿Cómo le fue a Jerry? Tuvo mala suerte en Atlanta trabajando en crímenes Pasionales. Open Subtitles لقد كان له بعض الحظ السيء في أتلانتا بالعمل في جرائم الكراهية
    Para evitar una tácita condonación otorgando inmunidad a las personas que puedan haber participado en crímenes contra la humanidad, el ACNUR decidió proceder a la determinación del estatuto de este grupo. UN ومن أجل تجنب التغاضي الضمني عن إفلات ﻷشخاص ربما يكونون قد اشتركوا في جرائم ضد اﻹنسانية من العقاب، قررت المفوضية الاضطلاع بالبت في مركز هذه المجموعة.
    El Grupo sobre crímenes de guerra, del Tribunal de distrito de Belgrado, ha iniciado una investigación acerca de la supuesta participación de Haradinaj en crímenes de guerra, ha ordenado su detención y ha emitido un mandamiento a esos efectos. UN وقد بدأ المجلس الجنائي في محكمة بلغراد المحلية تحقيقا في اتهام هاراديناي بالمشاركة في جرائم حرب، وأصدر أمرا باعتقاله.
    Además, dos ciudadanos neerlandeses fueron detenidos acusados de ser cómplices en crímenes de guerra y genocidio. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُلقي القبض على مواطنَين هولنديَين بتهم الاشتراك في ارتكاب جرائم حرب والإبادة الجماعية.
    Las industrias extractivas también acumulan la mayoría de las denuncias de los peores abusos, incluso el de complicidad en crímenes de lesa humanidad. UN ومعظم أسوأ التجاوزات المزعومة تأتي من قطاع الصناعة التعدينية حيث تبلغ حد التواطؤ في جرائم ضد الإنسانية.
    Hasta la fecha, 395 sospechosos de haber estado involucrados en crímenes de guerra en el territorio de la ex-Yugoslavia han sido sometidos a juicio; UN وجرى حتى تاريخه تحريك دعاوى ضد 395 شخصا يشتبه في ضلوعهم في جرائم الحرب المرتكبة على إقليم يوغوسلافيا السابقة؛
    El año pasado se vieron 40 % menos homicidios y una reducción del 30 % en crímenes violentos. TED ورأينا السنة السابقة انخفاضاً في جرائم القتل بنسبة 40% وانخفاضاً بنسبة 30% في جرائم العنف.
    Tienen un testigo, o estos son sospechosos en crímenes parecidos. Open Subtitles لا بد من وجود شاهداً أو مشتبه بهم في جرائم قتل كهذه
    Sí, creo que nuestro chico prismáticos puede ser un experto en crímenes raciales. Open Subtitles أجل أعتقد أن فتى المناظير ربما خبير في جرائم الكراهية
    Las armas empezaron a aparecer en crímenes violentos en todo México. Open Subtitles الاسلحه بدات بالظهور في جرائم العنف بكل انحاء المكسيك
    Esa vinculación, se dijo como fortalecería la relación entre la Corte y las Naciones Unidas y permitiría que la Corte, sin necesidad de la aceptación por los Estados de su jurisdicción, entendiera en crímenes perpetrados incluso en Estados que no fueran partes en el estatuto en los que no hubiera posibilidad de administrar justicia por conducto de los tribunales nacionales. UN وقيل إن مثل هذه الصلة من شأنها أن تعمل على تقوية العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة وأن تمكن المحكمة، دون حاجة الى قبول اختصاصها من جانب الدول، من النظر في جرائم ارتكبت حتى في دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي لا تتوفر فيها امكانية ﻹقامة العدالة عن طريق المحاكم الوطنية.
    El Gobierno de Croacia está dispuesto a permitir el regreso de todas las personas de origen étnico serbio que no estén implicadas en crímenes de guerra, siempre que se hayan completado las formalidades administrativas adecuadas. UN وإن حكومته على استعداد للسماح بعودة جميع الذين ينتمون إلى أصل صربي ولم يتورطوا في جرائم الحرب، شريطة اكمال الشكليات اﻹدارية المناسبة.
    A principios del verano se produjeron manifestaciones de inquietud ante la actitud del Gobierno respecto de la cuestión de la amnistía, al hacerse pública una lista con los nombres de 811 personas excluidas de las disposiciones de la ley en el antiguo sector Este por su supuesta complicidad en crímenes de guerra. UN وفي أوائل هذا الصيف أعرب عن القلق إزاء النهج الذي تتبعه الحكومة في مسألة العفو العام، بعد إذاعة قائمة تضم ٨١١ فردا لا يشملهم قانون قطاع الشرق بسبب تواطؤ مزعوم في جرائم الحرب.
    El nuevo Ministro de Defensa, Sr. Shaul Mofaz, fue hasta hace poco Jefe del Estado Mayor del Ejército israelí y, evidentemente, ha estado implicado numerosas veces en crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación israelí. UN وأوضح أن وزير الدفاع الإسرائيلي، السيد شاؤول موفاز، كان حتى وقت قريب رئيس أركان الجيش الإسرائيلي، وقد تبين بوضوح تورطه مرات عديدة في جرائم حرب ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة.
    No obstante, significa que los extranjeros que sean sospechosos con fundadas razones de haber participado en crímenes graves ya no podrán recibir el estatuto jurídico previsto en la Convención de Ginebra sobre los Refugiados. UN بيد أنها تعني أن الأجانب الذين توجد أسباب قوية لاتهامهم بالضلوع في جرائم خطيرة لم يعد من الممكن منحهم المركز القانوني للاجئين بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة باللاجئين.
    El Gobierno informó acerca de la asignación de una suma de 46,8 millones de dólares de los EE.UU. durante un trienio fiscal para enjuiciar a los participantes en crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otros actos censurables en tiempo de guerra. UN وأبلغت الحكومة أنها رصدت مبلغ 46.8 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات ضريبية لمحاكمة المتورطين في ارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الأفعال المقيتة المقترفة في أوقات الحرب.
    Algunas comunidades de acogida en los municipios de Klinë/Klina y Deçan/Dečani se han opuesto al retorno de los serbokosovares aduciendo, sin justificación, que los repatriados habían participado en crímenes de guerra durante el conflicto. UN 39 - وقد أعرب بعض الطوائف المستقبِلة في بلدتي كليني وديتشان عن معارضتهم لعودة صرب كوسوفو، مدّعين، دون إقامة البرهان، ضلوع العائدين في ارتكاب جرائم حرب إبان فترة النـزاع.
    Ninguna persona que hubiese participado en la agresión, en crímenes de guerra o en crímenes de lesa humanidad o contra el derecho internacional, podría ser nombrada miembro de ese órgano. UN ولا يجوز أن يعين كاعضاء في هذه الهيئة أي أفراد اشتركوا في العدوان ، أو في ارتكاب جرائم الحرب ، أو جرائم ضد الانسانية والقانون الدولي .
    Todo el que participe en crímenes de guerra deberá responder por sus actos. UN وأضافت أنه يجب أن يتعرض المشاركون في ارتكاب الجرائم الحربية للمساءلة.
    El artículo 19 parece inspirarse también en la idea de que todos los hechos imputables a un Estado que infrinjan el derecho internacional, clasificados en crímenes y delitos en el proyecto, serían de la competencia de un derecho penal internacional aplicable a los Estados. UN وهكذا يبدو أن المادة ٩١ ترتكز على الفكرة القائلة بأن جميع اﻷفعال التقصيرية بموجب القانون الدولي التي يمكن إسنادها إلى الدولة، والتي تصنفها مشاريع المواد إلى جنايات وجنح تباعا، تندرج في قانون جنائي دولي يسري على الدول.
    Está bien, y Kramer, envíe una copia de este dolor en el culo al Sargento Ironside, en ¨Crímenes Seleccionados¨. Open Subtitles حسنا.. كرامر نسخ هذاالشئ المزعج الرقيب آيرونسايد في الجرائم المحددة.
    El gobierno avanzó con una acusación basada en crímenes que pensaban habían sido cometidos tal como un asunto puramente de abogados, viendo los precedentes, leyendo los estatutos mirando la historia y los casos que hay hasta ahora. Open Subtitles أتت الحكومة ‫بلائحة اتّهام بناء على الجرائم التي ظنّوها قد ارتُكِبت ‫كشأن قانوني بحت، بالنّظر إلى السوابق و التشريعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more