No obstante, el mejor modo de estimular la inversión consiste en crear un ambiente más propicio. | UN | ولكن أفضل طريقة لتنشيط الاستثمار هي العمل على تهيئة بيئة مواتية بقدر أكبر. |
Nos centraremos en particular en crear las condiciones necesarias para motivar a los jóvenes a que aprovechen esas diversas formas de educación. | UN | ونحرص بصورة خاصة على تهيئة الظروف الكفيلة بحث الشباب على اﻹقبال على مختلف هذه اﻷنواع من التعليم. |
Estamos empeñados en crear las condiciones que permitan que la inversión privada nacional y extranjera contribuya al crecimiento económico para iniciar el proceso de reconstrucción y el desarrollo sostenido que requiere Nicaragua. | UN | إننا منهمكون في تهيئة الظروف التي تمكن الاستثمارات الخاصة والوطنية والدولية من المساهمة في النمو الاقتصادي لبلدنا وبذلك تنطلق عملية إعادة اﻹعمار والتنمية المستدامة التي تحتاجها نيكاراغوا. |
El problema estribaba en crear las condiciones que lo hiciesen innecesario. | UN | ويتمثل التحدي في هذا الصدد في تهيئة أحوال تجعل هذا اﻷمر غير ضروري. |
El objetivo consiste en crear redes para progresar en cuestiones de género en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | ويتمثل هدف هذه المجالس في خلق شبكات ﻹحراز تقدم في المواضيع المرتبطة بالجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Como parte de esos esfuerzos, los países han de concentrarse en crear un entorno macroeconómico adecuado y un marco normativo apropiado para que las inversiones extranjeras directas funcionen eficazmente. | UN | وكجزء من هذه الجهود، ينبغي لهذه البلدان أن تركز على خلق مناخ مناسب للاقتصاد العام وإطار تنظيمي ملائم يسمح للاستثمارات الأجنبية المباشرة بأن تعمل بكفاءة. |
Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. | UN | وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Otras iniciativas emprendidas por el Programa DGE se centraron en crear un entorno de trabajo más saludable. | UN | وركزت المبادرات الأخرى التي اتخذت في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة على تهيئة بيئة عمل صحية. |
Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. | UN | وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Por el contrario, centrar los esfuerzos en crear condiciones que propicien la prosperidad humana y en promover sólidas estructuras familiares tendrá el efecto de brindar a los jóvenes las oportunidades que necesitan para contribuir a un desarrollo sostenible duradero. | UN | وإن التركيز، بدلا من ذلك، على تهيئة الظروف المفضية إلى الازدهار البشري وتشجيع إقامة هياكل أسرية قوية، سيكون من أثره أن يتيح للشباب الفرص التي يحتاجون إليها للإسهام في تحقيق تنمية مستدامة باقية. |
Se hará particular hincapié en crear oportunidades para los pobres, en su calidad de productores y consumidores. | UN | وسيجري التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين. |
Las actividades de la UNFICYP seguirán centrándose en crear condiciones que propicien el logro de un arreglo global del problema de Chipre. | UN | وستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تركيز أنشطتها على تهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
El objetivo a largo plazo consiste en crear las condiciones que permitan al propio pueblo de Somalia lograr una paz sostenible. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام. |
Por consiguiente, para nosotros el desafío consiste en crear las condiciones propicias para el comercio. | UN | ولذلك، فإن التحدي الذي ينتظرنا يتمثل في تهيئة الظروف المؤاتية للتجارة. |
Nuestra tarea más inmediata consiste en crear condiciones seguras para poner fin a la violencia y sentar las bases para la búsqueda de una solución más duradera. | UN | وتتمثل المهمة ذات الأولوية القصوى لدينا في تهيئة الظروف الكفيلة بوقف العنف والتي ترسي الأساس لإيجاد حل أكثر ديمومة. |
El objetivo de la Misión en la esfera del apoyo electoral consiste en crear las condiciones que faciliten su desvinculación de las labores de asistencia electoral después de las próximas elecciones presidenciales, previstas para 2015. | UN | ويتمثل الهدف الذي تنشد البعثة تحقيقه في مجال الدعم الانتخابي في تهيئة الظروف المساعدة على العدول عن تقديم المساعدة الانتخابية عقب إجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة المقرر إجراؤها في عام 2015. |
32. Las metas a largo plazo del plan consisten en crear condiciones y oportunidades que permitan a la mujer participar plenamente en la labor de la Secretaría y alcanzar la completa igualdad en el año 2000. | UN | ٣٢ - تتمثل الغايات الطويلة اﻷجل للخطة في تهيئة ظروف المساواة وتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في المشاركة بصورة كاملة في أعمال اﻷمانة العامة، مع تحقيق المساواة الكاملة بحلول عام ٢٠٠٠. |
En general, ese efecto consistía en crear o modificar una obligación o en renunciar a un derecho reconocido por el derecho internacional. | UN | وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي. |
No obstante, la Comisión Consultiva señala que nunca se pensó en crear oportunidades profesionales a largo plazo para el personal contratado con arreglo a la serie 300. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن الهدف لم يتمثل في خلق فرص وظائف طويلة الأجل للموظفين الذين تم تعيينهم بموجب المجموعة 300. |
Un elemento fundamental de la política gubernamental consiste en crear puestos de trabajo y mejorar las condiciones de empleo, y las organizaciones de mujeres también participan en esos empeños. | UN | وتتركز سياسة الحكومة بشكل رئيسي على خلق وظائف وتحسين ظروف العمل، وتشارك المنظمات النسائية كذلك في هذه الجهود. |
Desde mi punto de vista, debemos centrarnos en crear lugares que dan a su gente un sentido de pertenencia. | TED | من وجهة نظري، يجب أن يكون التركيز الرئيسي على خلق أماكن تجعل الناس يشعرون أنهم ينتمون لها. |
La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. | UN | وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها. |
Las Partes convienen en crear una Comisión Electoral permanente que se encargue de organizar en el futuro la celebración de elecciones en Bosnia y Herzegovina. | UN | يتفق اﻷطراف على إنشاء لجنة انتخاب دائمة للاضطلاع بمسؤوليات إجراء الانتخابات مستقبلا في البوسنة والهرسك. |