Se observó, no obstante, que la entidad adjudicadora estaría en cualquier caso obligada a examinar otros datos o indicios que tal vez fueran pertinentes. | UN | بيد أنه لوحظ أن الجهة المشترية ستكون ملزمة على أي حال بأن تبحث عن معلومات أخرى، يمكن أن تكون ظرفية. |
en cualquier caso, la Secretaría se está esforzando por abordar los problemas, y cabe esperar que no se prejuzgue la cuestión de las cifras concretas. | UN | وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق. |
en cualquier caso, habrá de ser un acuerdo político, pues para alcanzarlo es menester voluntad y empeño políticos. | UN | وعلى أي حال سيكون الاتفاق اتفاقا سياسيا حيث أنه يقتضي الارادة السياسية والالتزام السياسي بتحقيقه. |
en cualquier caso, la cifra correspondiente a Francia es falsa incluso en el texto original. | UN | وأضاف بأن الرقم المتعلق بفرنسا ليس صحيحا في النص الأصلي على أية حال. |
en cualquier caso, la contribución que deberán hacer los Estados que no sean partes en el protocolo facultativo no será excesiva. | UN | وفي جميع الأحوال فإن المساهمة المطلوبة من الدول غير الأطراف في البروتوكول الاختياري لن تكون كبيرة. |
en cualquier caso, éste es un tema de debate constante en la sociedad marroquí. | UN | وهذه القضية تمثل في جميع الأحوال موضوعا للمناقشة اليومية في المجتمع المغربي. |
Al fracasar ese plan, Marruecos recurrió a la afirmación falsa de que en cualquier caso el Territorio le pertenecía. | UN | ولما فشلت هذه الخطة، لجأ المغرب إلى التأكيد كذباً بأن الإقليم ملك له على أي حال. |
Interesante. en cualquier caso, equilibrio... movimiento constante. Encontrar un enfoque de la quietud. | TED | مثير للاهتمام على أي حال, التوازن.. حركة ثابتة للوصول الى السكون |
en cualquier caso, la madre dijo que nunca la había visto antes. | Open Subtitles | على أي حال, الأم قالت أنها لم ترها من قبل |
en cualquier caso, la solución debe estar basada exclusivamente en un proceso político y diplomático. | UN | وعلى أية حال فإن أساس التسوية ينبغي أن يكون عملية سياسية ودبلوماسية بحتة. |
en cualquier caso, esa práctica debería constituir un factor de importancia en el mecanismo de examen periódico universal. | UN | وعلى أية حال ينبغي أن تشكل بهذه الممارسة، عاملا هاما في آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
en cualquier caso, las delegaciones interesadas deben presentar por escrito sus comentarios sobre el programa. | UN | وعلى أية حال ينبغي للوفود المهتمة أن تقدم تعليقاتها على البرنامج خطيا. |
en cualquier caso, el informe debería incluir una lista de las decisiones adoptadas y centrarse en temas concretos. | UN | وعلى أي حال يجب أن يشمل التقرير قائمة بالمقررات المتخذة وأن يكون موجها نحو القضايا. |
en cualquier caso, tal vez sea el momento de una mayor apertura en la cuestión de la terminación del contrato de concesión. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
en cualquier caso, en el proyecto de artículo 11 se estipula claramente que el porteador debe entregar las mercancías al destinatario. | UN | وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه. |
en cualquier caso, tenga voz o no... los pobres son siempre los perdedores en el mundo de los ricos. | Open Subtitles | على أية حال سواء كان له صوت أم لا الفقراء هم دائما الخاسرون في حياة الأغنياء |
en cualquier caso, es posible que todo esto llegue a la prensa, así que quería que os enteraseis antes por mí. | Open Subtitles | على أية حال, هناك فرصة أن يظهر شيء عن ذلك في الصحف فأردت أن تسمعوا ذلك مني أولاَ |
en cualquier caso, el menor cumplirá la pena de prisión en un establecimiento especial donde reciba el trato adecuado. | UN | وفي جميع الأحوال ينفذ الحبس في أماكن خاصة يراعى فيها معاملـه مناسبة للمحكوم عليهم. |
en cualquier caso, por otra parte, sería desatinado no asegurarse de que las propias inversiones estén debidamente protegidas. | UN | كما أنه في جميع الأحوال سيكون من غير المعقول عدم ضمان حماية استثمارات المستثمر حماية كافية. |
Se argumentó que la recomendación 196 sería en cualquier caso aplicable independientemente de que los bienes fueran acompañados o no de un documento negociable. | UN | وقيل إنّ التوصية 196 ستنطبق في كل الأحوال بصرف النظر عما إذا كانت السلع مشفوعة بمستند قابل للتداول أم لا. |
"en cualquier caso, usted va a parar más delante y yo seguiré con ella" | Open Subtitles | على كل حال . تقدم إلى الأمام قليلا و احظى بالمتعة برفقتها |
en cualquier caso, es muy importante que se firme un memorando de entendimiento entre el gobierno del país de origen y el gobierno del país de repatriación. | UN | وفي كل الأحوال فمن المهم جداً توقيع مذكرة تفاهم من حكومة بلد المنشأ وحكومة بلد العودة. |
en cualquier caso, el Consejo de Seguridad está en condiciones de tomar medidas sobre las sanciones. | UN | وفي أي حال فإن من صلاحيات مجلس اﻷمن اتخاذ إجراء بشأن الجزاءات. |
en cualquier caso, siguiendo el criterio adoptado respecto de las garantías según se indica en los párrafos 85 a 94 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. | UN | وعلى كل حال فإن الفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص الضمانات والمبين في الفقرات من 85 إلى 94 من الملخص، يوصي بعدم منح تعويض. |
en cualquier caso, esperemos que las generaciones futuras puedan pensar en el conflicto en el Oriente Medio como en algo del pasado. | UN | فلنأمل في أي حال أن تتمكن اﻷجيال المقبلة من أن تتذكر الصراع في الشرق اﻷوسط بوصفه شيئا من الماضي. |
en cualquier caso, los proyectos en curso no deben ser abandonados sin terminarlos. | UN | وأيا كان الأمر فإنه لا ينبغي التخلي عن مشاريع جارية دون إكمالها. |
en cualquier caso, el país en desarrollo se vería afectado por una nueva presión contractiva; además, aumentaría la carga del servicio de la deuda externa del país. | UN | وفي كلتا الحالتين ستعرض البلد النامي لضغط انكماشي جديد؛ وسيزيد ذلك من عبء خدمة الدين اﻷجنبي الواقع عليه. |
Afirma que, en cualquier caso, más adelante Podlesnaya se retractó de su declaración de que el autor había intentado matar a Maksimenko. | UN | ويدعي أن بودليسنايا، وفي أية حال من الأحوال، لم تكن لتغير شهادتها فيما يتعلق بنية صاحب البلاغ بقتل ماكسيمينكو. |