"en cualquier estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أي دولة
        
    • في أية دولة
        
    • في أي حالة
        
    • في أي بلد
        
    Por tanto, la perturbación del orden democrático en cualquier Estado Parte puede ocasionar la suspensión de su derecho a participar en el proceso de integración. UN ولذلك، فإن تعطل النظام الديمقراطي في أي دولة طرف يمكن أن يؤدي إلى إيقاف حقه في الاشتراك بالعملية التكاملية.
    Habida cuenta de que vivimos en una aldea global, la crisis permanente en cualquier Estado Miembro o región justifica nuestra preocupación. UN نظرا لأننا نعيش في قرية صغيرة، فإن أي أزمة مستمرة في أي دولة عضو أو منطقة ينبغي أن تستحق انشغالنا.
    :: Pueden presentar denuncias por la violación de sus derechos humanos ocurridos en cualquier Estado miembro de la Comunidad; UN :: يجوز لمواطني الجماعة تقديم شكاوى بشأن تعرضهم لانتهاك حقوق الإنسان في أي دولة من الدول الأعضاء؛
    Las licencias expedidas al amparo del sistema en cualquier Estado miembro son aceptadas por todos los demás. UN وتقبل جميع الدول الأعضاء الرخص الصادرة بموجب هذا النظام في أية دولة عضو أخرى.
    Si se hace así, el Comité ofrecerá un panorama más completo de la situación en cualquier Estado y mejorará el diálogo constructivo con el Estado, sin perjuicio de sus conclusiones. UN وإذا تم ذلك فسوف تتمكن اللجنة من إعطاء صورة أدق للوضع السائد في أية دولة من الدول وتعزيز الحوار البناء مع الدول دون الإخلال باستنتاجاتها.
    Las palabras " en cualquier Estado de su desarrollo físico " hacen que esta prohibición sea extensiva a todas las formas de clonación ya que prohíbe la creación de un organismo vivo desde el primer momento de su existencia. UN أما عبارة " في أي حالة من حالات النمو البدني " فهي تحظر بشكل مستفيض جميع أشكال الاستنساخ كما تحظر تخليق كائن حي من أول لحظة وجوده.
    La inestabilidad política y el derrumbe de la paz y el orden en cualquier Estado produce efectos nocivos, incluidas las amenazas a la seguridad de otros. UN إن عدم الاستقرار السياسي وانهيار السلم والنظام في أي بلد تترتب عليهما عواقب وخيمة، تشمل تهديدات ﻷمن اﻵخرين.
    Se destacó que la sociedad civil constituía un mecanismo de controles y contrapesos en cualquier Estado democrático. UN وشدد الوفود على أن المجتمع المدني يمثل آلية ضوابط وموازين في أي دولة ديمقراطية.
    Durante mi visita a la subregión hubo un claro consenso entre los dirigentes gubernamentales en el sentido de que la inestabilidad en cualquier Estado de la zona podía surtir considerable efecto sobre sus vecinos. UN وخلال زيارتي للمنطقة دون الاقليمية، اتضح لي توافق اﻵراء بين قادة الحكومات فيها على أن انعدام الاستقرار في أي دولة من دولها يمكن أن يؤثر تأثيرا شديدا على جميع جاراتها.
    Existe un límite para la ayuda que la comunidad internacional puede brindar para institucionalizar la democracia en cualquier Estado multiétnico, incluido Bosnia y Herzegovina. UN فثمة حدود للعون الذي يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي في مجال إضفاء الصفة المؤسسية على الديمقراطية في أي دولة متعددة اﻷعراق بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    Nuestra premisa fundamental, basada en la Declaración Universal de Derechos Humanos, es que las violaciones de los derechos humanos en cualquier Estado son motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. UN فاعتقادنا اﻷساسي القائم على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي دولة مسألة تشغل المجتمع الدولي بأسره.
    “Nada de lo dispuesto en el Artículo 54 se interpretará como derogatorio de las leyes vigentes en cualquier Estado Contratante relativas a la inmunidad en materia de ejecución de dicho Estado o de otro Estado extranjero.” UN " ليس ثمة في المادة ٤٥ ما يؤل على نحو يحيد عن القانون النافذ في أي دولة متعاقدة فيما يتصل بحصانة تلك الدولة أو أي دولة أجنبية من التنفيذ . "
    Una situación de esa índole sería considerada intolerable en cualquier Estado Miembro, y la oradora insta a la Comisión a que, con carácter prioritario, apruebe un programa completo de soluciones en el que se contemplen todos los riesgos ambientales y se mejoren las medidas de seguridad y de prevención de incendios. UN وقالت إن هذا الوضع سيعتبر غير مقبول في أي دولة عضو وحثت اللجنة الخامسة على الموافقة، على سبيل الأولوية، على برنامج تصحيحي شامل يعالج جميع الأخطار البيئية ويزيد من تدابير درء الحرائق وتعزيز السلامة.
    Nuestra premisa fundamental, sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es que las violaciones de los derechos humanos en cualquier Estado son de incumbencia de toda la comunidad internacional. UN فنحن نأخذ بمبدأ أساسي، يستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو أن انتهاكات حقوق الإنسان في أي دولة من الدول أمر يعني المجتمع الدولي بأسره.
    Así, debemos identificar el común denominador de la inestabilidad política en cualquier Estado africano que es asediado por la guerra civil o está en guerra con sus vecinos. UN ولهذا يجب أن نحدد القواسم المشتركة الصغرى لعدم الاستقرار السياسي في أي دولة أفريقية محفوفة بالحرب الأهلية أو متورطة في حرب مع جيرانها.
    Tres de ellos han sido absueltos mientras que los demás esperan ser juzgados desde hace más de 12 meses, más tiempo de lo que se acostumbra en cualquier Estado. UN وتمت تبرئة ثلاثة منهم بينما لا يزال اﻵخرون ينتظرون المحاكمة ﻷكثر من ١٢ شهرا، وهذه المدة أطول بكثير مما هو مألوف في أية دولة.
    También se reserva el legítimo derecho a demandar a los compradores de estos buques y a entablar acciones legales contra ellos en cualquier Estado del mundo en defensa de sus derechos legales y legítimos. UN كما أنها تحتفظ بحقها المشروع في ملاحقة المشترين لهذه الناقلات وإقامة الدعاوى عليهم في أية دولة من دول العالم ضمانا لحقوقها القانونية المشروعة.
    El mismo principio debe aplicarse a un refugiado que resida lícitamente en cualquier Estado, a condición de que el Estado del que sea nacional se niegue a tomar medidas en su favor. UN وذكر أنه ينبغي تطبيق نفس المبدأ على اللاجئ الذي يقيم إقامة شرعية في أية دولة بشرط أن تكون الدولة التي يكون من رعاياها قد امتنعت عن القيام بعمل لصالحه.
    La transparencia en el ámbito del control y la reducción de las armas convencionales proporciona una buena base para impedir una acumulación desestabilizadora de armas en cualquier región o una concentración excesiva de armas en cualquier Estado. UN ويُعد توفر الشفافية في ميدان مراقبة الأسلحة التقليدية وتخفيض تلك الأسلحة أساسا جيدا لمنع تراكم الأسلحة الذي يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في أي منطقة ومنع أي تركيز مفرط من الأسلحة في أية دولة.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 23, toda decisión adoptada por un tribunal con jurisdicción en virtud del Convenio, cuando ya no esté sometida a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Estado parte, que a menos que: UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 23، يُعترَف في أية دولة طرف بأي قرار تصدره محكمة تتمتع بالولاية بموجب الاتفاقية ولم يعد يخضع للأشكال العادية من أشكال المراجعة، وذلك إلا إذا:
    Por formas químicas se entienden todos los estereoisómeros, alótropos o isótopos del producto químico en cualquier Estado físico (por ejemplo, gaseoso, líquido, sólido, en solvato, pulverizado, etc.). UN ويعني مصطلح الصور الكيميائية جميع النظائر الفراغية أو الصور المتآصلة أو النظائر الأخرى للمادة الكيميائية في أي حالة طبيعية (مثلا: الغازية، السائلة، الصلبة، المذابة، المسحوقة، إلخ).
    En África occidental, la integración local se ve facilitada en gran medida por el Protocolo sobre la libertad de movimiento de las personas, el derecho de residencia y establecimiento de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), en virtud del cual se autoriza a los exrefugiados liberianos a residir y trabajar en cualquier Estado miembro de la CEDEAO. UN ومما يُسهِّل الاندماج في المجتمعات المحلية في غرب أفريقيا بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الخاص بحرية حركة الأشخاص وإقامتهم واستقرارهم، الذي يتيح للاجئين السابقين من رعايا المنطقة الإقليمية أن يقيموا وأن يعملوا في أي بلد عضو في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more